Age Verification

WARNING!

You will see nude photos. Please be discreet.

Do you verify that you are 18 years of age or older?

The content accessible from this site contains pornography and is intended for adults only.

Watch Free Adolescente tetas enorme áspero bbw Porn Videos

Milf in der sauna durchgefickt. Horsh Anemal. All hentai manga beach. Hot milf gagging on big cock. Older women mature porn free videos. Thick nigerian woman fucking. Free teen sex fiction stories. Watch Adolescente tetas enorme áspero bbw HOT ♨ Videos Una extraordinaria profesora que logra transmitir la mayor de las inspiraciones: la escritura. Cuando salías al parque cerrabas los ojos muy a menudo para imaginarte cosas. Mirabas las flores florecer, sentías los colores de sus pétalos sobre tu alma y difuminar tu conciencia ante el azul infinito del cielo. Veías el mundo como una totalidad y respirabas el olor del clima purísimo. Cuando veías la vida de mil maneras. Vuela hermano, vuela hacia nosotros. Vuelve al vientre de tu Adolescente tetas enorme áspero bbw, no escapes hacia el sin fin de la Adolescente tetas enorme áspero bbw. Viviste en el mar, comiste las frutas sagradas y nacieron en tu piel todos los colores. Hermano, recuerda la gracia con la que vives. Trasciende entre todo el esplendor de la tierra y finalmente, vuelve a vivir. Watch XXX Movies Hot gorgeous mature blonde.

Free anal toying tube. Etiquetas: chica caliente, sexy, caliente, chicas sexy, chica sexy, ilustración sexy, tacones altos, rubia, milf, grandes tetas, culo, tetas, extremo, los senos, estriptista, erótico, contenido para adultos, culo porno. Ilustración de chica rubia caliente Vestido camiseta De scabsecrete. Etiquetas: grandes tetas, los senos, tetas, sexy, Adolescente tetas enorme áspero bbw, modelo, mujer, pornografía, sexo, maduro, adulto, natural, naturales, fotografía erótica, erótica, pezones, desnudo, milf, hembra, en blanco y negro, lencería, lesbiana, extremo, culo, botín.

Etiquetas: soñoliento, hentai, lascivo, pechos grandes, niña, sexy, talla extra, completo figurado, sexo, dormir, ecchi, renovado, los senos, piqueros, tetas, erotico, rizado, minimalismo, bosquejo, busto, chica hentai, hentai.

Busto Vestido acampanado De decadentart. Etiquetas: soñoliento, hentai, lascivo, pechos grandes, niña, sexy, talla Adolescente tetas enorme áspero bbw, completo figurado, sexo, dormir, ecchi, renovado, los senos, piqueros, tetas, erotico, rizado, minimalismo, bosquejo, sostén, sujetador negro, chica hentai, hentai.

Sujetador profundo Vestido acampanado De decadentart. Modelo femenino magnífico Adolescente tetas enorme áspero bbw que presenta mojado y Adolescente tetas enorme áspero bbw topless en agua Vestido camiseta De Velvet Photos. Esta divertida camisa de mujer es un regalo perfecto para un travieso Vestido acampanado De modoums Etiquetas: masturbación, hentai, ecchi, doujinshi, doujin, coño, anime, sexy, mierda, erótico, adulto, pervertido, remolino, grandes tetas, los senos, pezones, chica de escuela, obra de original, morado y azul, blanco, lavanda, piel, manga, rubor.

Vestido camiseta De ChuuuCookieChan. Etiquetas: juego de palabras, niña, muchachas, milf, milfs, lencería, medias, medias negras, vintage, retro, sexy, caliente, erótica, erótico, mujer sexy, chica sexy, sexy vintage, alfiler, pierna, culo, tetas, los senos, grandes Adolescente tetas enorme áspero bbw, tacones altos, moda. Etiquetas: masturbación, hentai, ecchi, doujinshi, doujin, coño, anime, sexy, mierda, erótico, adulto, pervertido, remolino, grandes tetas, los senos, pezones, chica de article source, obra de original, morado y azul, blanco, lavanda, piel, manga, rubor, ukiyo.

Etiquetas: himiko, toga, mi academia heroica, boku no hero academia, mha, bnha, anime, manga, villano, psicópata, asesino, sangre, sexy, oppai, los senos, pechos grandes, manhwa, japón, corea, coreano, japonés, increíble, guay, waifu.

Etiquetas: sexy amy, amy anderssen, grandes tetas masivas, tetas, tetas grandes falsas, los senos, amy anderssen tetas, tetas masivas, desnudo, sexy milf desnuda, estrella porno caliente, desnuda amy anderssen, para presidente, elegante milf, milf botín, Adolescente tetas enorme áspero bbw travieso, Adolescente tetas enorme áspero bbw culo desnudo, caliente pornstarhot milf, travieso, tetas source, cum puta.

Etiquetas: mujer, señalando, sexy, dominante, lib de las mujeres, en cargo, tetona, david roland. Etiquetas: desnudo, fotos desnudas, retrato desnudo, desnudo artístico, belleza, mujer, mujeres, niñas, pechos, espejo, erótico, sensual, exótico, estado animico, dama, figura, figurativo, coleccionista, culo, espalda, sexo, sexis, pelo, pechos grandes, natural, tetas, grande, tetona, rubia, muy grande, muy grandes tetas, talla extra, bbw.

Etiquetas: halloween, tetona, procreateart, procrear, procreateapp, digtal, digital, bruja, desnudo, chica tetona. Tarjetas de felicitación De Qudig. Etiquetas: modelo, tetona. Etiquetas: azur, carril, nelson, grande, tetas, oppai, escote, anime, niña, coletas, tetona, sexy, móvil, juego.

Etiquetas: haydee, juego de vapor, juego haydee, videojuego, personaje de videojuego, videojuego mujer, cyborg, mujer cyborg, robot, chica robot, tetona, mujer tetona, robot tetona. Haydee 01 por AnyaUribe Postal De secretaccount Etiquetas: tetona, original. Buff Demma Tarjetas de felicitación De Gigalink5.

Etiquetas: sexis, lencería, tetona. Rompecabezas Postal De Peter Wickham. Etiquetas: desnudo, niñas, mujeres, mujer, pecho, seno, tetona, pezón, manos, sombras, masturbación. Etiquetas: fijar, desnudo, tetona. Etiquetas: desnudo, modelo, tetona. Jessica- al aire libre Tarjetas de felicitación De Kevin Picolet. Etiquetas: muñeca, modelo, tetona. Etiquetas: maleficio, tetona, nsfw. Busty Hex Postal De dotintheparadox. Etiquetas: moradas, bikini, sexis, posando, manga, hentai, niñas, tetona, tetas, cuerpo.

He was tall and gaunt and wore a pointed beard of iron gray, and his clothes hung on his spare figure as though blown there by a hurricane. Atlanta considered him the root of all strength and all wisdom and it was not strange that he had absorbed something of their belief. But for all his habit of making oracular statements and his slightly pompous manner, he was as kindly a man as the town possessed.

Scarlett recordó que también ellos habían ido a su casamiento. La señora se subió en el poyo para montar y alargó el cuello para ver al pequeño, pero el doctor, sin preocuparse del barro, avanzó hasta el coche.

Era alto, con una perilla de color gris hierro; las ropas bailaban sobre su cuerpo delgado como si estuviesen suspendidas en una percha.

Atlanta le consideraba la fuente de toda fuerza y sabiduría, y no era de extrañar que él mismo hubiese asimilado algo de esta creencia. After shaking her hand and prodding Wade visit web page the stomach and Adolescente tetas enorme áspero bbw him, the doctor announced that Aunt Pittypat had promised on oath that Scarlett should be on no other hospital and bandage-rolling committee save Mrs.

Después link haber estrechado la mano de Scarlett y de Adolescente tetas enorme áspero bbw pellizcado las mejillas de Wade, el doctor anunció que la tía Pittypat había prometido y Adolescente tetas enorme áspero bbw que su sobrina no iría a otro comité hospitalario y de preparación de vendas que al de la señora Meade.

Merriwether, I'll be bound!

Sexy Bhabai Watch SEX Movies Southall sex. Etiquetas: tetas, piqueros, los senos, bobo, pezón, divertido, gracioso, , teta, pecho, grandes tetas, teets, meme, memes, invención, mujer, encaja, arquitecto, ver, sexy, desnudos, desnudez, frio. Chica linda en ropa de noche Vestido acampanado De decadentart. Niña de la magdalena Vestido acampanado De decadentart. Cariño medio dormido Vestido camiseta De decadentart. Etiquetas: alcohol, alcohólico, pastis, vodka, aperitivo, mojito, cóctel, cerveza, golpe, tarde, fiesta, vino, pinard, los senos, pecho, boob, el cofre, sexo, sexy. Me gusta pinard pero tambien pechos grandes Vestido acampanado De Grafeek. La venganza de los senos Vestido camiseta De Tee-Nova. La venganza de los senos Vestido acampanado De Tee-Nova. Etiquetas: ivanna lago hexagonal versión de la puesta del sol botín, ivanna hexagonal, pechos grandes, los senos grandes, tetas grandes, enormes aldabas, gran culo, culo, botín, gran botín, tope de burbuja, puesta de sol, brujas, brujería, magia, lucifers taller de dibujos animados, lucifers tienda. Etiquetas: ivanna hexagonal presenta adora dustheart versión desnuda, adora dustheart, ivanna hexagonal, pechos grandes, los senos grandes, tetas grandes, enormes aldabas, gran culo, culo, botín, gran botín, tope de burbuja, puesta de sol, brujas, brujería, magia, lucifers taller de dibujos animados, lucifers tienda. Ilusión de tetas Vestido camiseta De Kaamalauppias. Etiquetas: chica caliente, sexy, caliente, chicas sexy, chica sexy, ilustración sexy, tacones altos, rubia, milf, grandes tetas, culo, tetas, extremo, los senos, estriptista, erótico, contenido para adultos, culo porno. Ilustración de chica rubia caliente Vestido camiseta De scabsecrete. Etiquetas: grandes tetas, los senos, tetas, sexy, caliente, modelo, mujer, pornografía, sexo, maduro, adulto, natural, naturales, fotografía erótica, erótica, pezones, desnudo, milf, hembra, en blanco y negro, lencería, lesbiana, extremo, culo, botín. Etiquetas: soñoliento, hentai, lascivo, pechos grandes, niña, sexy, talla extra, completo figurado, sexo, dormir, ecchi, renovado, los senos, piqueros, tetas, erotico, rizado, minimalismo, bosquejo, busto, chica hentai, hentai. Life was going past her, down a hot shady summer road, life with gray uniforms and jingling spurs and flowered organdie dresses and banjos playing. She tried not to smile and wave too enthusiastically to the men she knew best, the ones she'd nursed in the hospital, but it was hard to subdue her dimples, hard to look as though her heart were in the grave--when it wasn't. Ahora, después de haber trabajado como una jornalera, le tocaba retirarse cuando empezaba la diversión. No, no era justo que hubiese muerto su marido, que su niño chillara en la habitación de al lado y tener que permanecer alejada de cuanto era recreo. La vida pasaba delante de ella, en el camino templado y soleado; la vida con los uniformes grises, las espuelas tintineantes, los vestidos de sedalina de flores y los banjos que sonaban. Trató de no sonreír ni de saludar con mucho entusiasmo a los hombres que conocía mejor, a los que había curado en el hospital, pero era difícil dominar los propios impulsos, difícil comportarse como si su corazón estuviese en la tumba Her bowing and waving were abruptly halted when Pittypat entered the room, panting as usual from climbing the stairs, and jerked her away from the window unceremoniously. Sus saludos y sus señales fueron bruscamente interrumpidos por Pittypat, que entró en la habitación jadeando como siempre que subía la escalera y la apartó de la ventana sin ceremonias. I declare, Scarlett, I'm shocked! What would your mother say? Honey, you mustn't do things like that. Everybody will be talking about you and saying you are fast--and anyway, Mrs. Merriwether knew it was your bedroom. No debes hacer estas cosas, cariño. Todos hablarían de ti y dirían que eres una descarada De todos modos, la señora Merriwether sabe que es tu dormitorio. Dolly Merriwether's my best friend. Dolly Merriwether es mi mejor amiga. I forgot it was my bedroom window. I won't do it again--I-- I just wanted to see them go by. I wish I was going. No había pensado que era la ventana de mi dormitorio Sólo me agradaba verlos marchar Quisiera poder ir yo también. I'm so tired of sitting at home. People would talk so. The hard little pain had at last reached Scarlett's throat and she wailed out loud--not, as Pittypat thought, for poor Charlie but because the last sounds of the wheels and the laughter were dying away. Melanie rustled in from her room, a worried frown puckering her forehead, a brush in her hands, her usually tidy black hair, freed of its net, fluffing about her face in a mass of tiny curls and waves. Melanie entró en la habitación con la frente arrugada y un cepillo en la mano, los cabellos negros, generalmente alisados con cuidado, libres de la redecilla y encrespados alrededor de su cara en una masa de rizos. What is the matter? Don't cry. Oh, Scarlett! Sé valiente, querida. No llores. Scarlett had thrown herself on the bed and was sobbing at the top of her voice, sobbing for her lost youth and the pleasures of youth that were denied her, sobbing with the indignation and despair of a child who once could get anything she wanted by sobbing and now knows that sobbing can no longer help her. She burrowed her head in the pillow and cried and kicked her feet at the tufted counterpane. Scarlett se tendió en la cama y sollozó con toda su fuerza. Pero ahora sabía que los sollozos no le servían para nada. Con la cabeza escondida entre las almohadas, lloraba y pateaba los gruesos edredones. Before such an exhibition of grief, Pittypat's easy tears ceased and Melly flew to the bedside to comfort her sister-in-law. Try to think how much Charlie loved you and let that comfort you! Try to think of your darling baby. Piensa en tu precioso hijito. Indignation at being misunderstood mingled with Scarlett's forlorn feeling of being out of everything and strangled all utterance. That was fortunate, for if she could have spoken she would have cried out truths couched in Gerald's forthright words. Melanie patted her shoulder and Pittypat tiptoed heavily about the room pulling down the shades. La indignación ante esa incomprensión de sus parientes se mezcló en Scarlett con la desesperación de estar al margen de todo y le sofocó las palabras en la garganta. Fue una suerte, porque si hubiese podido hablar habría gritado la verdad con palabras enérgicas, a la manera de Gerald. Melanie le acarició el hombro y Pittypat trotó por la estancia bajando las persianas. Oh, do go away and leave me alone! She sank her face into the pillow again and, after a whispered conference, the two standing over her tiptoed out. She heard Melanie say to Pittypat in a low voice as they went down the stairs: Hundió nuevamente la cara en las almohadas. Después de una conferencia entre murmullos, las dos mujeres salieron de puntillas. Oyó a Melanie decir en voz baja a la tía, mientras bajaban las escaleras: "Aunt Pitty, I wish you wouldn't speak of Charles to her. You know how it always affects her. Poor thing, she gets that queer look and I know she's trying not to cry. We mustn't make it harder for her. Sabes que le hace daño. Comprendo que se esfuerza por no llorar. Scarlett kicked the coverlet in impotent rage, trying to think of something bad enough to say. Scarlett golpeó la colcha con los pies, con una rabia impotente, buscando algo grosero que decir. How could Melanie be content to stay at home and never have any fun and wear crepe for her brother when she was only eighteen years old? Melanie did not seem to know, or care, that life was riding by with jingling spurs. Parecía que Melanie no supiese o que no le interesase que la vida corría con espuelas tintineantes. And--and besides she's got Ashley and I--I haven't got anybody! No ha sido nunca tan cortejada como yo y por eso no siente como yo la falta de tantas cosas. Y después She remained gloomily in her room until afternoon and then the sight of the returning picnickers with wagons piled high with pine boughs, vines and ferns did not cheer her. Everyone looked happily tired as they waved to her again and she returned their greetings drearily. Life was a hopeless affair and certainly not worth living. Permaneció tristemente en su habitación hasta bien entrada la tarde; la vista de los excursionistas que volvían con los coches llenos de ramas de pino, lianas y heléchos no la alegró. Todos parecían felizmente cansados, mientras le hacían nuevas señas de salutación a las que ella respondió melancólicamente. La vida era monótona y sin esperanza y no valía la pena de ser vivida. Deliverance came in the form she least expected when, during the after-dinner-nap period, Mrs. Elsing drove up. Startled at having callers at such an hour, Melanie, Scarlett and Aunt Pittypat roused themselves, hastily hooked their basques, smoothed their hair and descended to the parlor. Asombradas por una visita a aquellas horas, Melanie, Scarlett y Pittypat se levantaron, se pusieron de prisa y corriendo los corpinos, se arreglaron los cabellos y bajaron al saloncito. Bonnell's children have the measles," said Mrs. Merriwether abruptly, showing plainly that she held Mrs. Bonnell personally responsible for permitting such a thing to happen. Elsing in her die-away voice, fanning herself languidly as if neither this nor anything else mattered very much. Just through the shoulder," said Mrs. Merriwether briskly. The girls are going North to bring him home. But, skies above, we haven't time to sit here talking. We must hurry back to the Armory and get the decorating done. Pitty, we need you and Melly tonight to take Mrs. Bonnell's and the McLure girls' places. Pero no podía suceder en un momento peor. Las muchachas se han marchado para traerlo a casa. No tenemos tiempo de quedarnos aquí a charlar. Debemos volver de prisa para decorar el local. Pitty, las necesitamos a usted y a Melanie esta noche para ocupar el lugar de la señora Bonnel y de las chicas Mac Lure. Merriwether vigorously. That was what Mrs. Bonnell was to do. And Melly, you must take the McLure girls' booth. Tenemos necesidad de usted para vigilar a los negros que llevan los refrescos. Es lo que debía hacer la señora Bonnel. El pobre Charles murió sólo hace Elsing in a soft voice that settled matters. Merriwether snorted a trumpeting snort. La señora Merriwether tuvo una risita burlona que parecía salir de una trompeta. They have no sense of responsibility. All the girls who haven't already taken booths have more excuses than you could shake a stick at. Oh, they don't fool me! They just don't want to be hampered in making up to the officers, that's all. And they're afraid their new dresses won't show off behind booth counters. I wish to goodness that blockade runner--what's his name? No tienen el sentido de la responsabilidad. Las que no ocupan ya su puesto encuentran tantas excusas, que no sé qué decirles. Quieren no tener que hacer nada para poder coquetear con los oficiales: eso es todo. If I've had to look at one dress today I've had to look at twenty dresses that he ran in. Captain Butler--I'm sick of the name. Now, Pitty, I haven't time to argue. You must come. Everybody will understand. Nobody will see you in the back room anyway, and Melly won't be conspicuous. The poor McLure girls' booth is way down at the end and not very pretty so nobody will notice you. Vamos, Pitty, no hay tiempo para discutir. Debe venir. Es lo menos que podemos hacer por el hospital. She is the most helpless soul--just like a sweet grown-up child, and Uncle Peter treats her that way. To save her life, she couldn't make up her mind about anything, so Peter makes it up for her. He was the one who decided I should have a larger allowance when I was fifteen, and he insisted that I should go to Harvard for my senior year, when Uncle Henry wanted me to take my degree at the University. And he decided when Melly was old enough to put up her hair and go to parties. He tells Aunt Pitty when it's too cold or too wet for her to go calling and when she should wear a shawl. He's the smartest old darky I've ever seen and about the most devoted. The only trouble with him is that he owns the three of us, body and soul, and he knows it. En fin de cuentas, fue él quien le salvó la vida. La tía Pitty había tenido en aquella época una cuestión con su hermano Henry. Por eso ella vino a vivir con nosotros y también para cuidar de nuestra educación. El tío Peter la trata exactamente como si fuese una chiquilla. No sería capaz de salir adelante si Peter no se ocupase de todo. Decidió a su tiempo que Melanie se hiciera un peinado alto y empezase a frecuentar diversiones. Charles' words were confirmed as Peter climbed onto the box and took the whip. Las palabras de Charles se confirmaron cuando Peter subió al pescante y cogió la fusta. She's feared you mout not unnerstan' but Ah tole her she an' Miss Melly jes' git splashed wid mud an' ruin dey new dresses an' Ah'd 'splain ter you. Miss Scarlett, you better tek dat chile. Dat lil pickaninny gwine let it drap. Tenía miedo de que usted no comprendiera, pero yo he dicho que ella y la señora Melanie se enfangarían y estropearían los vestidos nuevos y que yo le explicaría a usted, señorita Scarlett Es mejor que coja usted el niño. Esa negrita va a dejarlo caer. Scarlett looked at Prissy and sighed. Prissy was not the most adequate of nurses. Her recent graduation from a skinny pickaninny with brief skirts and stiffly wrapped braids into the dignity of a calico dress and starched white turban was an intoxicating affair. She would never have arrived at this eminence so early in life had not the exigencies of war and the demands of the commissary department on Tara made it impossible for Ellen to spare Mammy or Dilcey or even Rosa or Teena. Prissy had never been more than a mile away from Twelve Oaks or Tara before, and the trip on the train plus her elevation to nurse was almost more than the brain in her little black skull could bear. The twenty-mile journey from Jonesboro to Atlanta had so excited her that Scarlett had been forced to hold the baby all the way. Now, the sight of so many buildings and people completed Prissy's demoralization. She twisted from side to side, pointed, bounced about and so jounced the baby that he wailed miserably. Scarlett miró a Prissy y suspiró. La negrita no era la mejor de las niñeras. Su reciente promoción, desde los vestidos cortos y las trenzas alrededor de su cabeza a la dignidad de un largo traje de percal y de una cofia blanca almidonada, era algo emocionante para la muchacha. No habría ascendido a este puesto tan pronto si no hubiese llegado la guerra y las demandas de la intendencia de Tara, que hacían imposible a Ellen prescindir del trabajo de Mamita, de Dilcey y también de Rosa o de Teena. El viaje de treinta kilómetros de Jonesboro a Atlanta la había excitado tanto que Scarlett se vio obligada a tener el niño todo el tiempo. Ahora, la vista de tanta gente y de tantos edificios completó el trastorno de Prissy. Se agitaba en su asiento, saltaba, brincaba, indicaba lo que veía, y sacudió tanto al niño, que éste se puso a llorar. Scarlett longed for the fat old arms of Mammy. Mammy had only to lay hands on a child and it hushed crying. But Mammy was at Tara and there was nothing Scarlett could do. It was useless for her to take little Wade from Prissy. He yelled just as loudly when she held him as when Prissy did. Besides, he would tug at the ribbons of her bonnet and, no doubt, rumple her dress. So she pretended she had not heard Uncle Peter's suggestion. Scarlett pensó con nostalgia en los viejos y robustos brazos de Mamita. Bastaba que Mamita pusiera las manos en un niño para que éste dejase de llorar. Pero Mamita estaba en Tara y Scarlett no podía hacer nada para remediarlo. De buena gana le hubiera tirado a la chica de las cintas de la cofia y le hubiera despedazado el vestido. Fingió no haber oído las palabras de Peter. Anything to make him hush. I know he's hungry, but I can't do anything about that now. Pero no conseguiré nunca divertirme con ellos. With quiet restored and with the new sights that met her eyes, Scarlest's spirits began to rise a little. When Uncle Peter finally maneuvered the carriage out of the mudholes and onto Peachtree Street, she felt the first surge of interest she had known in months. How the town had grown! It was not much more than a year since she had last been here, and it did not seem possible that the little Atlanta she knew could have changed so much. Algo para hacerle callar. Sé que tiene hambre, pero en este momento no puedo hacer nada. Con la calma que sobrevino y con la nueva vista que se ofrecía a sus ojos, Scarlett empezó a animarse. Finalmente, cuando tío Peter consiguió sacar el coche de las roderas fangosas y se dirigió por la calle Peachtree, Scarlett experimentó cierto interés por primera vez en varios meses. For the past year, she had been so engrossed in her own woes, so bored by any mention of war, she did not know that from the minute the fighting first began, Atlanta had been transformed. The same railroads which had made the town the crossroads of commerce in time of peace were now of vital strategic importance in time of war. Far from the battle lines, the town and its railroads provided the connecting link between the two armies of the Confederacy, the army in Virginia and the army in Tennessee and the West. And Atlanta likewise linked both of the armies with the deeper South from which they drew their supplies. Now, in response to the needs of war, Atlanta had become a manufacturing center, a hospital base and one of the South's chief depots for the collecting of food and supplies for the armies in the field. El año anterior Scarlett estaba tan preocupada con sus propios pensamientos, tan fastidiada por cualquier mención de guerra, que no se dio cuenta de cómo Atlanta se transformaba. Los mismos ferrocarriles que habían hecho de la ciudad el punto de cruce comercial en tiempo de paz eran de vital importancia estratégica en tiempo de guerra. Alejada de las líneas de batalla, la ciudad y sus ferrocarriles unían entre sí los dos ejércitos de la Confederación, el de Virginia y el de Tennessee, con el Oeste. Al mismo tiempo. A causa de la necesidad de la guerra, llegó a ser también un centro industrial, una base de hospitales y uno de los principales depósitos sudistas de alimentos y suministros para los ejércitos en campaña. Scarlett looked about her for the little town she remembered so well. It was gone. The town she was now seeing was like a baby grown overnight into a busy, sprawling giant. Scarlett miró en torno, buscando la pequeña ciudad que recordaba tan bien. Había desaparecido. Lo que veía ahora era como un niño que en el transcurso de una noche hubiese crecido como un gigante enorme. Atlanta was humming like a beehive, proudly conscious of its importance to the Confederacy, and work was going forward night and day toward turning an agricultural section into an industrial one. Before the war there had been few cotton factories, woolen mills, arsenals and machine shops south of Maryland--a fact of which all Southerners were proud. The South produced statesmen and soldiers, planters and doctors, lawyers and poets, but certainly not engineers or mechanics. Let the Yankees adopt such low callings. But now the Confederate ports were stoppered with Yankee gunboats, only a trickle of blockade-run goods was slipping in from Europe, and the South was desperately trying to manufacture her own war materials. The North could call on the whole world for supplies and for soldiers, and thousands of Irish and Germans were pouring into the Union Army, lured by the bounty money offered by the North. The South could only turn in upon itself. Atlanta zumbaba como una colmena, consciente de su importancia en la Confederación, y en ella el trabajo para transformar una región agrícola en industrial era continuo. Estas profesiones vulgares eran buenas para los yanquis. Pero ahora que los puertos de la Confederación estaban bloqueados por los navios de guerra yanquis y que muy pocas mercancías llegaban de Europa eludiendo el bloqueo, el Sur intentaba desesperadamente construir su propio material de guerra. El Norte podía recabar de todo el mundo aprovisionamientos y soldados, ya que millares de irlandeses y de alemanes se enrolaban en el Ejército de la Unión atraídos por el espejismo de las buenas pagas. In Atlanta, there were machine factories tediously turning out machinery to manufacture war materials--tediously, because there were few machines in the South from which they could model and nearly every wheel and cog had to be made from drawings that came through the blockade from England. There were strange faces on the streets of Atlanta now, and citizens who a year ago would have pricked up their ears at the sound of even a Western accent paid no heed to the foreign tongues of Europeans who had run the blockade to build machines and turn out Confederate munitions. Skilled men these, without whom the Confederacy would have been hard put to make pistols, rifles, cannon and powder. Había muchos extranjeros ahora en las calles de Atlanta. Almost the pulsing of the town's heart could be felt as the work went forward night and day, pumping the materials of war up the railway arteries to the two battle fronts. Trains roared in and out of the town at all hours. Soot from the newly erected factories fell in showers on the white houses. By night, the furnaces glowed and the hammers clanged long after townsfolk were abed. Where vacant lots had been a year before, there were now factories turning out harness, saddles and shoes, ordnance-supply plants making rifles and cannon, rolling mills and foundries producing iron rails and freight cars to replace those destroyed by the Yankees, and a variety of industries manufacturing spurs, bridle bits, buckles, tents, buttons, pistols and swords. Already the foundries were beginning to feel the lack of iron, for little or none came through the blockade, and the mines in Alabama were standing almost idle while the miners were at the front. There were no iron picket fences, iron summerhouses, iron gates or even iron statuary on the lawns of Atlanta now, for they had early found their way into the melting pots of the rolling mills. Se sentía casi el latido del corazón de la ciudad, mientras el trabajo continuaba día y noche para enviar por medio del ferrocarril el material de guerra a los dos frentes de batalla. Los trenes cargaban y salían a todas horas. Las fundiciones empezaban ya a sentir la falta de hierro porque a causa del bloqueo no llegaba nada y las minas de Alabama estaban casi paradas, debido a que los mineros se hallaban en el frente. Here along Peachtree Street and near-by streets were the headquarters of the various army departments, each office swarming with uniformed men, the commissary, the signal corps, the mail service, the railway transport, the provost marshal. On the outskirts of town were the remount depots where horses and mules milled about in large corrals, and along side streets were the hospitals. As Uncle Peter told her about them, Scarlett felt that Atlanta must be a city of the wounded, for there were general hospitals, contagious hospitals, convalescent hospitals without number. And every day the trains just below Five Points disgorged more sick and more wounded. A lo largo de la calle Peachtree y en las calles adyacentes, estaban los cuarteles generales de los diferentes departamentos del Ejército, todos llenos de hombres con uniforme: la intendencia, el cuerpo de transmisiones, los servicios postales, transportes ferroviarios y la policía militar. Al otro lado de los suburbios estaban los depósitos de la remonta, donde los caballos y mulos se reunían en vastos recintos, y en las calles laterales se elevaban los hospitales. Por todo cuanto le dijo el tío Peter, Scarlett llegó a la conclusión de que Atlanta debía ser la ciudad de los heridos, porque los hospitales generales, así como los de contagiosos y convalecientes, eran innumerables. Cada día, los trenes que llegaban descargaban nuevos enfermos y heridos. The little town was gone and the face of the rapidly growing city was animated with never-ceasing energy and bustle. The sight of so much hurrying made Scarlett, fresh from rural leisure and quiet, almost breathless, but she liked it. There was an exciting atmosphere about the place that uplifted her. It was as if she could actually feel the accelerated steady pulse of the town's heart beating in time with her own. La pequeña ciudad había desaparecido y la nueva estaba animada de un movimiento y de un ruido incesante. La vista de tanta gente bulliciosa mareó casi a Scarlett, que venía de la tranquilidad rural, pero esto le agradaba. Aquella atmósfera excitante la animaba. Era como si sintiera el ritmo acelerado del corazón de la ciudad latir junto al suyo. As they slowly made their way through the mudholes of the town's chief street, she noted with interest all the new buildings and the new faces. The sidewalks were crowded with men in uniform, bearing the insignia of all ranks and all service branches; the narrow street was jammed with vehicles--carriages, buggies, ambulances, covered army wagons with profane drivers swearing as the mules struggled through the ruts; gray-clad couriers dashed spattering through the streets from one headquarters to another, bearing orders and telegraphic dispatches; convalescents limped about on crutches, usually with a solicitous lady at either elbow; bugle and drum and barked orders sounded from the drill fields where the recruits were being turned into soldiers; and with her heart in her throat, Scarlett had her first sight of Yankee uniforms, as Uncle Peter pointed with his whip to a detachment of dejected-looking bluecoats being shepherded toward the depot by a squad of Confederates with fixed bayonets, to entrain for the prison camp. Mientras avanzaba lentamente por la calle principal de la ciudad, observó con interés las nuevas construcciones y los nuevos rostros. Las aceras estaban repletas de hombres con uniformes que llevaban las insignias de todos los grados y de todos los cuerpos; en la estrecha calzada se embotellaban los vehículos: carruajes, calesas, ambulancias, furgones militares guiados por conductores civiles que blasfemaban, mientras los mulos luchaban por salir del lodo en que se habían atascado; enlaces que corrían de un cuartel a otro llevando órdenes y despachos; convalecientes que cojeaban apoyados en las muletas y a los que acompañaba generalmente una enfermera. Trompetas y tambores y órdenes militares resonaban en los campos de instrucción, donde los reclutas se transformaban en soldados. Con el corazón en la garganta, Scarlett vio por primera vez los uniformes yanquis. Una mayoría descartados porque, de entrada, tienen relleno. Todos los que se aten al cuello tampoco si es que quieres seguir conservando tus cervicales intactas A la persona que tuvo la gran idea de que se pudieran comprar por separado las partes del bikini habría que hacerle un monumento en cada plaza. Los perros con pelos de color oscuro son apreciados. Fontaine 81 dice que suelen ser un cruce de perro con chacal. Los nómadas venden sus perros de forma clandestina cuando vienen a la ciudad. Lo compran por o francos cada uno o lo intercambian por otro producto. Es raro que se engorde a un perro con el propósito de venderlo. Cuando se le quiere matar, se le da bastonazos y luego se le degüella. O bien se le estrangula con un nudo corredizo y después se le degüella. La preparación de la carne se lleva a cabo en recipientes que no son exclusivos para este fin. El resultado es la purificación del mal contraído. Si la cura es larga, se guarda una parte de la carne ahumada. En cuanto a la acción terapéutica, es buena para todas las deficiencias, es un buen reconstituyente. Es como un aporte extra de energía. Es recomendable para el paludismo, el mal de estómago, el reumatismo, la tuberculosis, la neurastenia. La carne de los cachorros menores de veinte días cura la lepra. Los huesos de la cabeza del perro, reducidos a polvo, mezclados con natrón y azufre, curan las hemorroides, las picazones y las heridas. Tipos de carnes y sus propiedades terapéuticas a El gato: su carne es un reconstituyente. Las mujeres que acaban de dar a luz lo comen, sobre todo parece que es particular de los Hachachna Los gatos son comprados en el mercado y se paga por ellos hasta doscientos y doscientos cincuenta francos. La mr ra tiene propiedades terapéuticas, provoca sudoración. Hay en el desierto y se encuentran a veces en las cargas de leña que los nómadas traen a Touggourt. Tienen un metro de largo aproximadamente y se caracterizan por estar estiradas. También podemos encontrarlas en los palmerales. Se comen fritas, igual que los pescados. Inmunizan contra el veneno. Barrera et al. Sobre ella, véase el texto siguiente. La carne de perro y la salsa amarga y sus propiedades terapéuticas 1. Tanto la carne de perro como la de gato son empleadas como remedio. La alholva disipa la angustia, la que es causada por el miedo. La manzanilla hedionda sirve de remedio para bastantes cosas: picaduras de escorpión o para quien es picado por una víbora venenosa. La carne de gato y sus propiedades terapéuticas Se prepara también de la misma manera que la de perro. La sangre fresca del gato es específica para eczemas perniciosos. Se bebe tres o cuatro tragos de esta sangre y después se come la carne con la salsa. Sobre esta planta, véase Bustamante Hay quien se entierra en arena. Transpiramos abundantemente y se produce una limpieza general de los intestinos. En Nezla se habla de un tal Bachir el lobba, llamado así a causa de su costumbre. No dejaba un perro errante, lo cogía y lo degollaba. Se cuenta también que un día, un hombre de Nezla se dirigía al palmeral de Merdjaja subido a lomos de un burro y le seguía su perro, cogido por una cadena que iba atada a la albarda del asno. Nuestro Bachir le seguía de lejos. Fue con él durante una parte del camino y lo dejó para ir a buscar a su víctima y marchar hacia alegres festividades. Algunos piensan que la cabeza y la médula del perro vuelven a uno loco y no se las comen. Algunas personas presumen de degollar solos a un perro, aunque este sea peligroso. Y otros se juntan para ello Para preparar la carne se siguen estos métodos. Se preparan también los intestinos al igual que los del resto de bestias. Son los niños quienes los comen. Se corta el intestino a lo largo. La salsa es la misma sobre la que hemos hablado antes. Y la bebida que acompaña la comida es el l gmi fermentado. Se comen todo tipo de perros, aunque se tiene repugnancia por aquellos de los europeos —me dice Mabrouk— y esto porque comen cerdo. Hachachna: aduar de la comuna de Theniet Nasser, a unos km al norte de Touggourt. El agua en el desierto 1. Si no hubiera agua y perfume, no gustarían las mujeres. Si comes y no bebes agua, mueres de sed. Si tienes sémola o café, pero no agua, te mueres de hambre. La suciedad es parte del infierno. El abrevadero es una pila en la que se echa agua sacada de un pozo con un cubo para que los camellos y los corderos beban. También llenan los odres. El aprisco es un lugar delimitado en donde se dejan los camellos mientras que se saca para ellos el agua. Las bebidas de los nómadas 1. El hambre no mata, pero la sed sí lo hace. Marazig da la forma sing. La leche no es como el agua, no quita la sed como esta. La leche aporta grasa, quien la toma es capaz de hacer muchas cosas , se hace fuerte. Las bebidas de los nómadas a La leche hay que distinguir la leche de camella de la de cabra. La leche de los tres primeros días después del parto de la camella, el calostro, recibe el nombre de lba. Es colorada. No se bebe tal cual, sino que se hierve, haciéndola espesa, coagulando. Se añade sal, especias, aceitunas, salsa de tomate, etc. Este lba sirve para distintas preparaciones que son todas apreciadas. La mantequilla es hecha por las mujeres. La leche es ordeñada el día anterior para hacer la mantequilla. La leche de varios días, después del parto, es muy apreciada. Lo bebe rara vez en otros momentos del día. Si no se puede, leche de camella y después el té. Quien no tiene leche, come un trozo de carne asada o de queso antes del té. El sentido de este poema es que cuando acaba el invierno y entra la primavera, los Ouled Naïl se van al desierto. Viven en el territorio que se extiende entre El Oued y Ghardaïa. Sobre ellos, véase Dermenghem Sigue diciendo que en su tiempo se aplicaba este nombre a cualquier mujer que se dedicaba a la prostitución desde el litoral hasta los oasis. La bebida refrescante. Es tan ventajoso como cuarenta cosas de la tienda y del desierto. Se mezclan entre sí y se ponen en un odre en el que echamos agua. Se deja reposar en el agua una noche. Al día siguiente, se quita el agua que ha permanecido durante la noche en el odre. Sea cual sea el tiempo, los nómadas van a coger saltamontes. Quien no tiene fusil, caza la gacela con una trampa grande, con dos mandíbulas dentadas. Es en la entrada de la madriguera donde se pone la trampa. Y mientras que el padre y la madre van a pacer, los pequeños se quedan ahí. Cuando la madre vuelve para que los pequeños mamen, cae en la trampa y es atrapada. Para este tipo de caza con trampa, un hombre solo es suficiente. Para la caza con fusil, hacen falta dos, uno coge el fusil y el otro hace una batida, hace que la presa salga. Suelen traer una o dos gacelas. Cogió el puñado de salvado y lo tiró al mar. Así fue, y él le dio la carne sin huesos, eran saltamontes. Cuando una nube de saltamontes llega 1. Vemos el cielo el mundo negro por los saltamontes. Durante el día huyen volando y por la noche los cogemos. Cuando llegan, pasamos la noche fuera los seguimos a donde van hasta que llega la noche. Durante el día nos los comemos. Se pelan y se cocinan en la olla, los hervimos en agua con sal y aceite o mantequilla. Luego los extendemos para que no suelten olor, ni se pudran, y nos los comemos, los vendemos o los guardamos. Es por esto que podemos dar sentido a la historia anterior en la que el profeta pide a su hija que arroje salvado al mar. Matanza de animales, descuartizamiento y venta de los animales en el desierto Todos los animales que son matados tienen que tener la cabeza hacia el Este, desde el camello hasta la rata. Se limpia el lugar después de que la sangre se haya vertido completamente y se lava el cuchillo. Antes de ser cocida, se ponen a secar todos los trozos de carne, no sin antes haberlos lavado bien para que no haya nada de sangre. Los animales pequeños son comidos en familia, pero los camellos, cabras o gacelas son vendidos en partes a las tiendas vecinas, a la gente de la misma tribu, tanto para el consumo inmediato como para secar la carne. No se mata a un animal joven, ya que puede servir todavía para el transporte, a no ser que se tenga muchos. Eydoux le da el nombre de uromastix. Unos cogen las patas, otros el cuello; uno degüella con el cuchillo y luego desuellan. Lo orientan en dirección a la Meca, el camino del bien, para que sea lícito, y en actitud suplicante, con el fin de que Dios haga que la carne esté sabrosa y sea buena. Quitan la piel, empiezan desde la parte de abajo del cuello y siguen hacia la espalda, va girando alrededor del cuerpo del camello hasta las patas. Y comienzan a cortar la carne en trozos. Cuando lo han hecho, preparan la parte que consume cada familia preparan los trozos sobre la piel del camello. En cada parte van mezclados todo tipo de trozos: hígado, corazón, vísceras, intestinos, pulmones y, para las provisiones, la carne roja de la espalda, las patas, las axilas, el cuello y las vértebras. Sobre esto, véase Feria Nosotros no hemos podido documentarlo. Todos los vecinos compran la carne. Se divide entre ellos, a cada uno le corresponde su parte de trozos de carne por igual, no pesan. Y quien se lleva una parte, entrega su precio, las monedas, al dueño del camello. Todos los vecinos quieren llevarse una parte , incluso el que no tiene para pagar. A este, el dueño le da dos o tres días, hasta que encuentra el medio de pagar la deuda. Cuando esto ocurre, la paga. Hay quien compra y se lleva la cabeza del camello Es un rico, tiene dinero. Los despojos: la carne de los despojos o vísceras son preparados en la noche que sigue. Lavan la carne roja, la cortan y la secan hasta que obtienen la cecina. Cortan con el cuchillo, dejando la carne en lonchas pequeñas, no dejan trozos grandes, olería mal. Cortan lonchas muy finas para que se sequen bien. Para quitar la piel del animal, no hay recomendaciones a seguir, aunque, como es natural, los animales de gran talla son desollados en el mismo sitio y en la dirección en la que estaban cuando fueron matados. En el lugar de la matanza solo queda la sangre sobre la arena y el contenido de los intestinos. A menudo, enfilan los trozos de carne en un alambre de hierro oxidado, haciendo una especie de collar. Es así como cada familia se la lleva. Para los animales grandes que se matan, gacelas, cabras, camellos, cada uno paga su parte. Y aquellos que son atrapados son gratuitos. Desgranamos las espigas y soplamos para quitar el salvado. Lo cocemos al vapor en la cuscusera, todo el grano. Luego lo extendemos durante dos o tres días para que se seque. Al acabar de hacerlo, lo tamizamos con el tamiz, le quitamos las inmundicias y lo cocinamos. Arrancamos con fuerza algunas gavillas , buscamos leña, hacemos una hoguera y pasamos por el fuego las espigas. La cocina y el mercado 1. Todas las mañanas, la gente da vueltas por el centro del mercado para aprovisionarse. Etiquetas: pechos, tetona, advertencia, atención. Tetas de advertencia Cuaderno de tapa dura De Greenkat. Etiquetas: andrews londres, tetona, desnudo. Etiquetas: slimed, mujer, sexy, ciencia ficción, baba verde, mujer tetona, tetona, piernas sexy, cosa muy pegajosa, pegajoso, atascado. Slimed Cuaderno de espiral De Gypsykiss. Cuaderno de tapa dura De the-last-pagan. Color y texturas Tarjetas de felicitación De Chance Lee. Etiquetas: tetona, christina carter, lencería, portada de revista, moderno modelo de la muchacha, modelo pinup, sexis. Etiquetas: dublín, estatua de molly malone, malone, estatua, berberechos y mejillones, ciudad justa de dublín, bonito, tetona, estatua tetona. La estatua de Molly Malone en forma de dibujos animados en Dublín Tarjetas de felicitación De eriksownphoto. Etiquetas: azul chica sexy tetona rosa. Blue sexy Cuaderno de tapa dura De pablocomics. Etiquetas: anime, niñas, tetona, enormes pechos. Etiquetas: desnudo, top less, exuberante, tetona. Belleza Cuaderno de espiral De JB Etiquetas: tetona, enfermera, zombi, apocalipsis, brote. Etiquetas: islas, largo, niñas, desnudo, tetona. Etiquetas: ofensiva, cachonda, travieso, bdsm, sexo, sexy, puta, nsfw, gracioso, grosero, sexual, milf, estriptista, puma, rizado, esposa caliente, cuck, thot, azada, hentai, coño, pawg, semen, monstruo, papi, chica mala, princesa, extremo, mierda, polla, feminista, feminismo, gay, lesbiana, cachonda, tetona, tetona. Etiquetas: juggs, tetona, sexy, caliente, vendimia. Juggs agosto de Tarjetas de felicitación De Crawford A la par con los esfuerzos para tratar de reducir el hueco fiscal como consecuencia en la baja del petróleo a nivel mundial, con la nueva reforma tributaria se considera gravar las bebidas azucaradas. Pienso que la controversia causada por el gravamen a las bebidas azucaradas no es trivial, sino que la mayoría de la población colombiana no es consciente de sus efectos. Es precisamente el tema en cuestión lo que ha causado una gran controversia sobre si es o no beneficioso incrementar el impuesto a las bebidas azucaradas en la reforma tributaria colombiana. Para empezar, las bebidas azucaradas incrementan los problemas de salud de los colombianos, pues su consumo lleva enfermedades como la obesidad y la diabetes. Considero que los alimentos que tienen un impacto negativo en la salud del ser humano deben gravarse porque le hacen un daño a la población colombiana, de no hacerlo, se. Asimismo, la empresa colombiana Servitienda realizó un informe en el que argumenta que los productos con mayor demanda fueron las gaseosas. En otras palabras, el impuesto tendría un impacto positivo en dos aspectos, la prevención de enfermedades graves de salud y la financiación del sistema de salud colombiano, que indudablemente,. Es esta la explicación que hay que darle a quienes piensan que los impuestos son el mal del Estado; como dijera Oliver W. Holmes, para tener una sociedad civilizada los impuestos son necesarios, pues de esta manera se pueden mejorar las fallas de nuestros países. Eso es todo lo que tienen en mente los estudiantes del siglo XXI. Me parece ridículo ver a muchos de mis compañeros haciendo filas en los salones en horas del descanso, solo para disputar por una cifra. Primero que todo, me gustaría hablar sobre los efectos emocionales y físicos que la presión de obtener notas sobresalientes ejerce sobre los estudiantes. Sí, da mucha tristeza ver la falta de motivación en las personas cada vez que reciben una nota que. Se han olvidado el verdadero significado y sentido de la educación, que es aprender por pasión y no por obligación. La motivación no debería ser alcanzar al otro, o tener mejores notas que él para ganarse un diploma, si al final no se ha interiorizado nada. La competitividad nos les permite aceptar que no siempre van a tener los resultados que quieren y que siempre va a haber una persona mejor que ellos. Viven en una carrera loca por obtener los mejores porcentajes y no salirse del nivel de los otros. En mi criterio, la culpa la tiene el sistema educativo por inculcarnos la presión de lograr excelentes notas para triunfar en nuestro futuro, lo que no es totalmente real, pero, debido a la presión escolar, hemos olvidado qué se siente aprender, y hemos hecho a un lado las cualidades innatas que sí reflejan de verdad quienes somos y qué sabemos. Teniendo esto en cuenta, se podría decir, que a veces por el estrés y la presión de mantener la exigencia del estudio, abandonamos y olvidamos aquellas habilidades y gustos que nos caracterizan y nos hacen felices. Estamos viviendo en un mundo donde, así algunos piensen que no, la creatividad es esencial para el desarrollo del individuo y de nuestra sociedad. Sin embargo, no es justo que los estudiantes tengamos que. Nuestros talentos y cualidades hacen parte de nuestra naturaleza, de quiénes somos y deberían estar en el mismo nivel de importancia de lo académico. Para concluir, quiero dejar claro que no estoy afirmando que las notas y la acción de preocuparnos por nuestro GPA no sea importante, porque lo es. Estamos en uno de los mejores momentos de nuestras vidas, pero solo nos tenemos que enfocar en dígitos que reflejan un hecho y no nuestra inteligencia. Nacida en Cali. María Antonia Garcés es una escritora y periodista reconocida mundialmente. Obtuvo un magíster en Literatura inglesa en Georgetown University en y un Ph. Teniendo en cuenta que en nuestra sociedad posmoderna las personas, especialmente los adolescentes, han perdido el amor y el interés por la literatura. María Antonia Garcés: Soy una especialista mundial en Cervantes, pero en realidad, descubrí a Cervantes muy tardíamente. Aunque realmente no lo había leído, sino cuando estaba haciendo un master en Estados Unidos, en literatura Inglesa. De repente, pedí permiso para tomar un curso fuera del departamento de inglés, y tomé un curso de Cervantes en el departamento de español; esta experiencia me cambió la vida. De ahí en adelante, dediqué mi vida a trabajar en Cervantes, ha sido una historia de amor con él. Estuve secuestrada 7 meses, entre , en el secuestro me dije a mí misma - si salgo viva de aquí, tengo que hacer lo que tengo que hacer: dedicar mi vida a esto que amo profundamente, y no puedo perder tiempo. MAG: Depende de los intereses del muchacho o muchacha. Todo depende de la situación porque hay jóvenes que son grandes lectores y pueden leer una gran novela como Los hermanos Karamazov de Tolstoi, pero es un libro muy extenso. Normalmente, Balzac pone a una mujer mayor que es la amante del joven para entrar en la sociedad, que fue el caso de Balzac. Por otro lado, cada persona responde de diferente manera a un libro. Este es un tema muy importante porque Cervantes es un feminista antes de que se inventara el feminismo, sus mujeres son realmente unas heroínas extraordinarias, son éticamente mejores que los hombres, son lectoras, son aventureras, son escritoras. Ahora, lo interesante de esta novela, es que Don Quijote es muy cuerdo todo el tiempo, excepto cuando se le toca el tema de las novelas de caballería. Es un libro magnífico, extraordinario que se llama El Hombre que amaba a los perros, sobre el asesinato de Trotsky en México por los miembros de la unión soviética y cuando terminé, quedé expirada y preocupada por el tema, que me ha inspirado para seguir trabajando. Y por supuesto Don Quijote, todo el mundo cuando lee la obra, queda enamorado de este personaje. Cuando escuché el caso de Noguera y de este terrible acto, inmediatamente pensé en toda la violencia, los asesinatos y todo el maltrato por el cual la mujer latinoamericana, y del mundo, ha tenido que lidiar. Pensé que después de las altísimas tasas de feminicidio en nuestro continente, especialmente, en centroamérica y Argentina, nos hubieran herido lo suficiente como para empezar a tomar acciones al respecto. No pretendo minimizar ni quitarle importancia al caso de Samboní, pero los días posteriores al hecho, Colombia olvidó completamente la realidad en la que vivimos. Si dejamos a un lado a todas las otras mujeres, entonces estamos permitiendo que casos como el de esta niña caucana se repitan. Pero que no la embarre un país entero, creyendo que el caso de Uribe Noguera se merece el repudio de todos los ciudadanos colombianos. Dejemos la hipocresía de alzarnos en contra de casos que llaman nuestra atención, luchemos contra la desigualdad de género, contra la violación, contra el maltrato al ser humano. Porque como lo hizo Rafael Uribe Noguera lo han hecho millones en el mundo, no vivamos en un cuento de fantasía donde nos sorprendemos por las malas acciones de un hombre con fama y dinero. Afrontemos con espada y coraje a nuestra cruel realidad. Revisemos los hechos: la señora Sanín fue despedida de Los Andes por sus altanerías ante la institución en la que trabajaba. Posteriormente, impuso una tutela en la que argumentaba que su despido se dio injustamente. El juez le dio la razón, y hasta ahí, se trata de un caso del montón. No es pertinente discutir las causas del despido de Sanín ni la decisión del juez en cuanto a ese asunto ya que se sale del enfoque de este artículo. Porque en ese caso, la libertad de expresión de los colombianos se vería gravemente comprometida. En segundo lugar,..

Meade indignantly. I believe she meets every train! Both the doctor and his wife looked slightly shocked at her ignorance. El doctor y la señora movieron la cabeza, un poco escandalizados de su ignorancia.

Meade apologized for her. We nurse the men and help the doctors and make bandages and clothes Adolescente tetas enorme áspero bbw when the men are well enough to leave the hospitals we take them into our homes to convalesce till they are able to go back in the army.

Wife Sold To Pay Debt

And we look after the wives and families of some of Adolescente tetas enorme áspero bbw wounded who are destitute--yes, worse than destitute. Tenemos comités para los diferentes hospitales y en diversos días.

Nos ocupamos de las familias de los heridos pobres. Meade," said the doctor fondly. It's little enough I can do, since you wouldn't let me go in the army. No te vanaglories de mí ante la gente. Hago lo poco que puedo, ya que no me has dejado alistarme en el Ejército. The town wouldn't let you and you know it. Why, Scarlett, when folks heard he was intending to go to Virginia as an army surgeon, all the ladies signed a petition begging him to stay here.

Of course, the town couldn't do without you. Ha sido la ciudad que no ha querido, y lo sabes muy bien. La ciudad no puede hacer nada sin él. Meade," said the doctor, basking obviously in the praise. I'm learn more here how to drum now. Do you want to hear me? I'll run get my drum. Como tambor. Estoy aprendiendo a tocarlo. Voy por él. Meade, drawing him closer to her, a sudden look of strain coming over her face.

Maybe the year after. El año que Adolescente tetas enorme áspero bbw no, tesoro. Dentro de dos años. Adolescente tetas enorme áspero bbw his head the eyes of the parents met and Scarlett saw the look. Darcy Meade was in Virginia and they were clinging closer to Adolescente tetas enorme áspero bbw little boy that was left.

Los ojos de los padres se encontraron por encima de su cabeza y Scarlett observó la mirada. Darcy Meade estaba en Virginia y ellos dedicaban todo su cariño al hijo que había quedado. Uncle Peter cleared his throat. Tío Peter exclamó: "Miss Pitty were in a state when Ah lef' home an' ef Adolescente tetas enorme áspero bbw doan git dar soon, she'll done swooned.

I'll be over this afternoon," called Mrs. The carriage slipped and slid down the muddy road and Scarlett leaned back on the cushions and smiled.

She felt better now than she had felt in months. Atlanta, with its crowds and its hurry and its undercurrent of driving excitement, was very pleasant, very exhilarating, so very much nicer than the lonely plantation out from Charleston, where the bellow of alligators broke the night stillness; better than Charleston itself, dreaming in its gardens behind its high walls; better than Savannah with its wide streets lined with palmetto and the muddy river beside it.

Yes, and temporarily even better than Tara, dear though Tara was. El coche avanzó nuevamente por el camino enfangado y Scarlett se volvió a recostar en los cojines, sonriendo.

Sexy bitchies Watch Porn Videos Xxxx Viboe. Luego volvió a París y dejó la congregación en Cantos que acompañan el trabajo de las mujeres. Los padres blancos eran los encargados de la enseñanza. Santo venerado que rezaba delante de una mesa con pan y vino. Dillinger: Creemos que el grueso del material de sus dosieres debió de escribirlo en esta época. La mayoría no contiene la fecha de su recogida y anotación. Y el resto, un total de nueve textos y tres dosieres tienen una fecha posterior a la partida del P. Nos pusimos en contacto por correo electrónico con la diócesis de Laghouat-Ghardaïa10, que 6 Estos datos me han sido ofrecidos por la hermana Gisela, encargada de los archivos generales de las hermanas blancas en Roma. Alliaume: - Supplément aux leçons de morale. Es muy probable que estos contengan material dialectológico. Desde que llegó a Argelia, en , y hasta , el P. En fue trasladado a Aïn Sefra, localidad situada a km al Oeste de Touggourt. Aquí estuvo hasta Aunque hay una buena parte también que ha sido escrita por una misma persona, existen diferentes tipos de escritura. Esto nos pone en la duda de si los primeros son de la mano del P. Alliaume o si se trata de una copia manuscrita de alguna de las hermanas. Que hayamos encontrado estos textos en la comunidad de hermanas blancas de la calle Gay-Lussac de París no es raro, ya que debieron de llegar allí traídos por una hermana blanca que los trajo desde Touggourt, ya fueran los originales del P. Alliaume, ya fueran otros. La hermana Anselme-Marie estuvo en Touggourt entre y Este Centro se encuentra en la ciudad de Ghardaïa. Alliaume estuvo en Touggourt hasta , por lo que debió de conocer a esta hermana y corregir los textos que ella le traía. En , la hermana volvió a Touggourt y se quedó diecisiete años. La hermana Félix de Carthage pasó los años y en Touggourt y se ocupó de la sección de documentación sahariana. En la Pequeña Cabilia se encuentra un dialecto también de este tipo, en la localidad de Djidjelli. En las zonas central y occidental hay dialectos beduinos. En la región de la capital, existen dialectos sedentarios en las ciudades. Al grupo A habría que sumar otros dos estudios llevados a cabo: el dialecto de los Arb Dhina , una confederación de tribus nómdas que vive en torno a Laghouat y el de Bou-Saâda Marçais Cantineau 72 había hecho encuestas dialectológicas en los territorios de Touggourt, Ghardaïa, los Oasis y Aïn Sefra, de las que solo completó las de Ghardaïa. Los dialectos que describió, los encuadró en la familia magrebí. Es hablado por tribus como los Larbaa, Chaamba, Oulad Naïl, etc. Hacia el este de esta ciudad, hay una zona de transición entre los dialectos A y los E de El Oued. Marçais dice que el grupo E procede del habla de los Banu Sulaym, mientras que el grupo A lo sería de los Banu Hil l. Dillinger Exigencia de una religión interior 8. La lactancia 8. Sidi Lakhdar La hospitalidad15 1. Alguien vino y llamó a la puerta, se le hizo de noche. La mujer estaba sola con sus niños, no tenía marido. Mandó a un niño pequeño, pero sin que le abriera la puerta. La mujer, al oír que pedía hospitalidad, tuvo compasión, se cayó y se fue a llenar un cuenco de agua o de leche y trajo un plato lleno de lo que estaba preparado en la casa —si la comida estuviera lista, le daremos de cenar—. Ella no habló, solo lo hizo el niño. Estaría mal una conversación con un extranjero que pide a Dios el bien para ellos. Me habéis saciado, que Dios os llene de su misericordia. Ella estaba sentada vigilando a su hijo hasta que trajo los recipientes y, entonces, cerró la puerta a cal y canto y se fue a dormir, ella y sus hijos, tranquila y segura. Si ella no hubiera tenido una puerta, hubiera estado intranquila y temerosa. Él hubiera sido violento con ella y la hubiera matado para llevarse sus cosas. La traición del huésped es un pecado. El robo es para los perros, no es propio del ser humano. Hay a quien le da una manta, una alfombra bonita o una alfombra de vellones —de pelo de camello u otro pelo— que cogen por la noche, ya que, cuando la luna brilla, buscan su resplandor. Llega al país al que se dirige. Hospitalidad en la tienda27 1. El huésped se defiende con el bastón y las mujeres llaman a los perros. La ata y le da de comer. Hay perros peligrosos a los que se cansa de llamar y no vienen hasta que no hacen caer al hombre —especialmente cuando beben suero—. El dueño de la tienda corre y corre y este grita y la sangre corre. Las mujeres miran desde una abertura de la tienda y se mueren de la risa. Hay quien tiene piedad del hombre. El mordisco del perro es venenoso, hay quien se esconde del huésped, ya que no tiene vergüenza. El huésped que pasa por el desierto es inoportuno. La mentira que tiene sus ventajas pasa. Si le envía a un niño es para echarlo. Cuando el niño tiene cuatro años, aquel le hace muchas preguntas y el niño le dice lo que hay en la tienda. Una mujer joven no pasa la noche en una tienda sin poner el rojo, es decir, sin la sangre de un sacrificio o sin la alheña. Quien recibe a una mujer, divide la tienda por el medio para que nadie vea a nadie, los hombres a un lado y las mujeres a otro. Había40 una mujer mayor y su hija y se les presentó una mujer que pasó la noche en su tienda. Al día siguiente por la mañana, cuando se marchó, un escorpión picó a la mujer mayor. El escorpión estaba escondido en la alfombra. La hija lo buscó y le picó también. Una casa nueva, una novia o una invitada, tienen que hacer correr sangre. Para la casa nueva degüellan un animal en el umbral y para la novia se le hace pasar el animal entre sus piernas. Para la invitada, se degüella al exterior contra el vallado. A este sacrificio se le llama homenaje a la gente oculta. Entre nosotros, la gente, cuando sus ojos ennegrecen45, como los de las gallinas, entonces ya no salen. Lo reconocemos y le invitamos. La mendicidad 1. La limosna que haya, se le da. Con tal de que no decepciones a quien pide. Da la limosna de lo que Dios te ha dado. La limosna aparta la desgracia y aumenta la vida. Había un discapacitado que se arrastraba a cuatro patas, con sus piernas y manos. Se confiaba a Dios y se ponía en camino con facilidad. Se colgaba su morral en el cuello e iba al mercado. Y quien pasaba junto a él, le daba cuatro duros y el mendigo le daba un duro a quien le daba. Que Él esté por encima de quien es tu enemigo y que reduzca a cenizas a tus enemigos. La gente del mercado da limosna de aquello que tienen entre las manos. Quien vende carne, le da un trocito; quien vende trigo, le da un puñado; quien vende patatas, le da una; quien vende pimientos, le da uno; quien vende cebollas y ajo, le da una cabeza, ya que tienen miedo que les sobrevenga una desgracia. Cada nudo tiene su contenido. Ella corta un trozo de su velo para anudarlo. Va por las tiendas y no pide solo una cosa. Él le da una medida de cinco, es decir, el valor de un vaso y lo echa en la botella. La limosna es obligatoria darla a aquellos que no pueden hacer frente a sus necesidades con el trabajo: las ancianas, los enfermos, los ancianos, los huérfanos pequeños. Tipos de invitados 1. Hay dos tipos de invitados: el invitado de Dios, que es pobre, y que pide por conveniencia para que lo alaben. Por el amor propio o por interés. Otro día, si estoy necesitado, yo también. El vientre reclama una parte y el honor la suya, que una sea maldita para que la otra gane64, el honor es mejor que una comida. El necesitado es el invitado de Dios. El mundo tiene sus apariencias, pero el otro mundo tiene sus actos. A quien recibo por su reputación y por ser alabado entre sus semejantes, yo me alegro de él sinceramente. Hay quien se endeuda por su buen invitado. La sangre te reclama71 sangre, el hermano hermandad y un vecino al vecino. Historias 2. El trabajo en el campo72 1. Cuando llueve79 en el desierto, los ríos van crecidos y la tierra se empapa. Vienen los hombres, vienen a las tierras cultivables preparados y con aperos. El camello coge el arado y remueven con él la tierra. Ellos acaban la siembra y la dejan. Y cuando las espigas han madurado, las cosechan y entonces las trillan en las eras. Dejan el grano limpio y lo meten en el silo. Quien trabaja con su brazo, comparte con él lo que hay en la parcela. Uno con sus bienes, otro con su brazo. Coesposas 1. Un hombre trae algo y se lo da a otra, no se lo da a aquella. Tiene que traerles lo mismo o no les gusta. Un buen día murió una de las coesposas, la amortajaron con un lienzo nuevo y se la llevaron a enterrarla, la enterraron. El escarabajo negro 1. Hace ya mucho tiempo, había un escarabajo hembra que se paseaba maquillado, se ponía alcohol en los ojos y una línea negra pintada en el entrecejo y se sentaba delante de la puerta. Le gustó y se enamoró de él. Lo cogió, se casaron y cada noche él iba a robar y traía lo que había robado. La traducción es nuestra. Había una vez un hombre hace ya mucho tiempo que era comerciante, tenía muchas riquezas y muchos sirvientes. La repartió entre ellos, le dio su parte, la que le reclamaba, se marchó a un país lejano y malgastó su dinero junto a gente mala. No le quedó nada. Llegó entonces un año de gran miseria, se dirigió a una persona de aquel país y le pidió trabajo. Y se puso a desear lo que comían los cerdos para llenar su vientre, pero no le llegaba. Se arrepentía de su conducta. Se armó de coraje y partió. Un día, su padre estaba sobre la terraza con la mirada fija en el horizonte y lo vio venir, marchaba y se sentaba, marchaba y se sentaba. Se lo llevó a la casa y llamó a los siervos. Su hermano mayor estaba en el bosque trabajando, no sabía nada, no había oído nada. Cuando volvió del bosque, no quiso entrar en la casa. Oyó a la orquesta que tocaba, oyó tocar la pandereta. Se enfadó y no quería entrar. Escenas familiares 3. Entre los cristianos, el chico que se casa, no se va a vivir con sus padres. Oficialmente, no vive con sus padres ni come con ellos. Por Dios, este es vuestro proceder, muy bien. Entre nosotros, la enemistad crece cando la suegra se encuentra en la casa. Disputas entre la suegra y la nuera 1. Cuando el hombre se casa con una chica pequeña, esta se deja educar. Cuando su suegra le dice una palabra, la sigue y se le queda grabada. Soñamos con lograr algo y con ser buenos en lo que amamos, pero no actuamos para lograrlo. Pero, para lograrlo se necesita compromiso, tener un sueño y actuar por él. Así es con todo; pienso que cualquier persona puede ser un genio en lo que hace si decide serlo. Totalmente cierto, el joven es excelente en todo lo que hace artísticamente. Tocó la guitarra, después se dio cuenta que podía tocar el piano, posteriormente se dio cuenta de que podía componer una obra para una orquesta y la hizo, después quiso pintar un cuadro para su canción y lo hizo; luego descubrió la animación y supo que podía hacerla. Él no tuvo un sueño, tuvo una convicción, estuvo seguro de que podía lograrlo. Me inspiro y me di cuenta de que yo también podía; de que todos podemos. Debo aceptar que al comienzo es un poco desepcionante ya que me comparo con él y siento que nunca voy a llegar a un nivel parecido. Pero después, convertí toda esa desilusión en esperanza, en ganas, en saber que yo y todos podemos lograrlo, si nos proponemos. Pienso que en el momento que dudamos, no lo vamos a hacer con toda la convicción necesaria, y si dudamos desde el comienzo, no lo vamos a lograr. Si algo pude aprender de este joven es que todos podemos, todo se puede, solo necesitamos coraje y determinación. Pero, estos jóvenes no tienen la menor idea del horror que es llevar una vida rodeada de drogas y armas, y lo peor, sin principios morales. Varios de estos jóvenes ni siquiera han estado presentes en una sesión de tortura o ni siquiera han tenido que vivir un encuentro armado, entonces no tienen la capacidad para entender qué es el miedo de verdad. Y creen que solo con ver una serie en Netflix, ya son los dueños del mundo. Quiero aclarar que no me estoy burlando de ninguna persona que se haya visto obligada a ser parte de alguna pandilla o se haya unido con las personas indebidas. Los cobardes que son charlatanes y nada serios, hablan sobre el tema como algo ligero. Los jóvenes de las clases bajas glorifican a Pablo Escobar y su estilo de vida por varias razones diferentes de la clase alta. En primer lugar, es importante nombrar el problema que constantemente afecta a Colombia, la escasez de oportunidades para salir adelante. Por otro lado, en la clase alta de Colombia, los jóvenes aspiran llegar a ser como Pablo Escobar por los lujos que esta vida les ofrece. Empezando por el dinero y las diferentes parejas, como mencioné anteriormente. Así que, se acostumbran a recibir lo que quieran cuando quieran, y no se acostumbran al trabajo difícil y al esfuerzo que sus padres han hecho. Quiero terminar diciendo que este mundo, no es deseable. La sangre, los muertos y la violencia que rodea a cada persona de la sociedad, hacen parte de la inolvidable tragedia por la cual Colombia tuvo que vivir. A la par con los esfuerzos para tratar de reducir el hueco fiscal como consecuencia en la baja del petróleo a nivel mundial, con la nueva reforma tributaria se considera gravar las bebidas azucaradas. Pienso que la controversia causada por el gravamen a las bebidas azucaradas no es trivial, sino que la mayoría de la población colombiana no es consciente de sus efectos. Es precisamente el tema en cuestión lo que ha causado una gran controversia sobre si es o no beneficioso incrementar el impuesto a las bebidas azucaradas en la reforma tributaria colombiana. Para empezar, las bebidas azucaradas incrementan los problemas de salud de los colombianos, pues su consumo lleva enfermedades como la obesidad y la diabetes. Considero que los alimentos que tienen un impacto negativo en la salud del ser humano deben gravarse porque le hacen un daño a la población colombiana, de no hacerlo, se. Asimismo, la empresa colombiana Servitienda realizó un informe en el que argumenta que los productos con mayor demanda fueron las gaseosas. En otras palabras, el impuesto tendría un impacto positivo en dos aspectos, la prevención de enfermedades graves de salud y la financiación del sistema de salud colombiano, que indudablemente,. Es esta la explicación que hay que darle a quienes piensan que los impuestos son el mal del Estado; como dijera Oliver W. Holmes, para tener una sociedad civilizada los impuestos son necesarios, pues de esta manera se pueden mejorar las fallas de nuestros países. Eso es todo lo que tienen en mente los estudiantes del siglo XXI. Me parece ridículo ver a muchos de mis compañeros haciendo filas en los salones en horas del descanso, solo para disputar por una cifra. Primero que todo, me gustaría hablar sobre los efectos emocionales y físicos que la presión de obtener notas sobresalientes ejerce sobre los estudiantes. Sí, da mucha tristeza ver la falta de motivación en las personas cada vez que reciben una nota que. Se han olvidado el verdadero significado y sentido de la educación, que es aprender por pasión y no por obligación. La motivación no debería ser alcanzar al otro, o tener mejores notas que él para ganarse un diploma, si al final no se ha interiorizado nada. La competitividad nos les permite aceptar que no siempre van a tener los resultados que quieren y que siempre va a haber una persona mejor que ellos. Viven en una carrera loca por obtener los mejores porcentajes y no salirse del nivel de los otros. En mi criterio, la culpa la tiene el sistema educativo por inculcarnos la presión de lograr excelentes notas para triunfar en nuestro futuro, lo que no es totalmente real, pero, debido a la presión escolar, hemos olvidado qué se siente aprender, y hemos hecho a un lado las cualidades innatas que sí reflejan de verdad quienes somos y qué sabemos. Teniendo esto en cuenta, se podría decir, que a veces por el estrés y la presión de mantener la exigencia del estudio, abandonamos y olvidamos aquellas habilidades y gustos que nos caracterizan y nos hacen felices. Estamos viviendo en un mundo donde, así algunos piensen que no, la creatividad es esencial para el desarrollo del individuo y de nuestra sociedad. Sin embargo, no es justo que los estudiantes tengamos que. Nuestros talentos y cualidades hacen parte de nuestra naturaleza, de quiénes somos y deberían estar en el mismo nivel de importancia de lo académico. Para concluir, quiero dejar claro que no estoy afirmando que las notas y la acción de preocuparnos por nuestro GPA no sea importante, porque lo es. Estamos en uno de los mejores momentos de nuestras vidas, pero solo nos tenemos que enfocar en dígitos que reflejan un hecho y no nuestra inteligencia. Nacida en Cali. María Antonia Garcés es una escritora y periodista reconocida mundialmente. Obtuvo un magíster en Literatura inglesa en Georgetown University en y un Ph. Teniendo en cuenta que en nuestra sociedad posmoderna las personas, especialmente los adolescentes, han perdido el amor y el interés por la literatura. María Antonia Garcés: Soy una especialista mundial en Cervantes, pero en realidad, descubrí a Cervantes muy tardíamente. Aunque realmente no lo había leído, sino cuando estaba haciendo un master en Estados Unidos, en literatura Inglesa. De repente, pedí permiso para tomar un curso fuera del departamento de inglés, y tomé un curso de Cervantes en el departamento de español; esta experiencia me cambió la vida. De ahí en adelante, dediqué mi vida a trabajar en Cervantes, ha sido una historia de amor con él. There were no iron picket fences, iron summerhouses, iron gates or even iron statuary on the lawns of Atlanta now, for they had early found their way into the melting pots of the rolling mills. Se sentía casi el latido del corazón de la ciudad, mientras el trabajo continuaba día y noche para enviar por medio del ferrocarril el material de guerra a los dos frentes de batalla. Los trenes cargaban y salían a todas horas. Las fundiciones empezaban ya a sentir la falta de hierro porque a causa del bloqueo no llegaba nada y las minas de Alabama estaban casi paradas, debido a que los mineros se hallaban en el frente. Here along Peachtree Street and near-by streets were the headquarters of the various army departments, each office swarming with uniformed men, the commissary, the signal corps, the mail service, the railway transport, the provost marshal. On the outskirts of town were the remount depots where horses and mules milled about in large corrals, and along side streets were the hospitals. As Uncle Peter told her about them, Scarlett felt that Atlanta must be a city of the wounded, for there were general hospitals, contagious hospitals, convalescent hospitals without number. And every day the trains just below Five Points disgorged more sick and more wounded. A lo largo de la calle Peachtree y en las calles adyacentes, estaban los cuarteles generales de los diferentes departamentos del Ejército, todos llenos de hombres con uniforme: la intendencia, el cuerpo de transmisiones, los servicios postales, transportes ferroviarios y la policía militar. Al otro lado de los suburbios estaban los depósitos de la remonta, donde los caballos y mulos se reunían en vastos recintos, y en las calles laterales se elevaban los hospitales. Por todo cuanto le dijo el tío Peter, Scarlett llegó a la conclusión de que Atlanta debía ser la ciudad de los heridos, porque los hospitales generales, así como los de contagiosos y convalecientes, eran innumerables. Cada día, los trenes que llegaban descargaban nuevos enfermos y heridos. The little town was gone and the face of the rapidly growing city was animated with never-ceasing energy and bustle. The sight of so much hurrying made Scarlett, fresh from rural leisure and quiet, almost breathless, but she liked it. There was an exciting atmosphere about the place that uplifted her. It was as if she could actually feel the accelerated steady pulse of the town's heart beating in time with her own. La pequeña ciudad había desaparecido y la nueva estaba animada de un movimiento y de un ruido incesante. La vista de tanta gente bulliciosa mareó casi a Scarlett, que venía de la tranquilidad rural, pero esto le agradaba. Aquella atmósfera excitante la animaba. Era como si sintiera el ritmo acelerado del corazón de la ciudad latir junto al suyo. As they slowly made their way through the mudholes of the town's chief street, she noted with interest all the new buildings and the new faces. The sidewalks were crowded with men in uniform, bearing the insignia of all ranks and all service branches; the narrow street was jammed with vehicles--carriages, buggies, ambulances, covered army wagons with profane drivers swearing as the mules struggled through the ruts; gray-clad couriers dashed spattering through the streets from one headquarters to another, bearing orders and telegraphic dispatches; convalescents limped about on crutches, usually with a solicitous lady at either elbow; bugle and drum and barked orders sounded from the drill fields where the recruits were being turned into soldiers; and with her heart in her throat, Scarlett had her first sight of Yankee uniforms, as Uncle Peter pointed with his whip to a detachment of dejected-looking bluecoats being shepherded toward the depot by a squad of Confederates with fixed bayonets, to entrain for the prison camp. Mientras avanzaba lentamente por la calle principal de la ciudad, observó con interés las nuevas construcciones y los nuevos rostros. Las aceras estaban repletas de hombres con uniformes que llevaban las insignias de todos los grados y de todos los cuerpos; en la estrecha calzada se embotellaban los vehículos: carruajes, calesas, ambulancias, furgones militares guiados por conductores civiles que blasfemaban, mientras los mulos luchaban por salir del lodo en que se habían atascado; enlaces que corrían de un cuartel a otro llevando órdenes y despachos; convalecientes que cojeaban apoyados en las muletas y a los que acompañaba generalmente una enfermera. Trompetas y tambores y órdenes militares resonaban en los campos de instrucción, donde los reclutas se transformaban en soldados. Con el corazón en la garganta, Scarlett vio por primera vez los uniformes yanquis. It's so alive and exciting! Every hotel, boarding house and private residence was crammed with visitors who had come to be near wounded relatives in the big Atlanta hospitals. There were parties and balls and bazaars every week and war weddings without number, with the grooms on furlough in bright gray and gold braid and the brides in blockade-run finery, aisles of crossed swords, toasts drunk in blockaded champagne and tearful farewells. Nightly the dark tree-lined streets resounded with dancing feet, and from parlors tinkled pianos where soprano voices blended with those of soldier guests in the pleasing melancholy of "The Bugles Sang Truce" and "Your Letter Came, but Came Too Late"--plaintive ballads that brought exciting tears to soft eyes which had never known the tears of real grief. Hoteles, pensiones y casas particulares estaban llenas de huéspedes que venían a vivir al lado de los parientes heridos que se encontraban en los grandes hospitales de Atlanta. Todas las semanas había bailes, recepciones y rifas benéficas e innumerables casamientos de guerra los esposos con permiso, vestidos de gris y galones de oro, y las esposas elegantes, entre filas de sables desenvainados y brindis hechos con champaña entrado burlando el bloqueo y despedidas tristes. As they progressed down the street, through the sucking mud, Scarlett bubbled over with questions and Peter answered them, pointing here and there with his whip, proud to display his knowledge. Yas'm, dey keeps guns an' sech lak dar. No'm, dem air ain' sto's, dey's blockade awfisses. Law, Miss Scarlett, doan you know whut blockade awfisses is? Dey's awfisses whar furriners stays dat buy us Confedruts' cotton an' ship it outer Cha'ston and Wilmin'ton an' ship us back gunpowder. No'm, Ah ain' sho whut kine of furriners dey is. Miss Pitty, she say dey is Inlish but kain nobody unnerstan a' wud dey says. Yas'm 'tis pow'ful smoky an' de soot jes' ruinin' Miss Pitty's silk cuttins. It' frum de foun'ry an' de rollin' mills. An' de noise dey meks at night! Kain nobody sleep. No'm, Ah kain stop fer you ter look around. Ah done promise Miss Pitty Ah bring you straight home. Miss Scarlett, mek yo' cu'tsy. Dar's Miss Merriwether an' Miss Elsing a-bowin' to you. Sí, señora, allí hacen cañones y otras armas. No, aquéllas no son tiendas; son las oficinas del bloqueo. Son oficinas donde los extranjeros compran nuestro algodón confederado y lo mandan a Charleston y Wilmington, para enviarnos luego pólvora para fusiles. No, señora, yo no sé qué clase de extranjeros son. La señorita Pitty dice que son ingleses, pero nadie comprende una palabra de lo que hablan. Sí señora, hay un humo terrible y estropea todas las cortinas de seda de la señorita Pitty. Viene de las fundiciones y de los trenes de laminaciones. Nadie puede dormir. No, señora, no podemos pasar para verlo, porque he prometido a la señorita Pitty llevarla pronto a casa Señora Scarlett, haga una reverencia. Ésas son las señoras Merriwether y Elsing, que la saludan. Scarlett vaguely remembered two ladies of those names who came from Atlanta to Tara to attend her wedding and she remembered that they were Miss Pittypat's best friends. So she turned quickly where Uncle Peter pointed and bowed. The two were sitting in a carriage outside a drygoods store. The proprietor and two clerks stood on the sidewalk with armfuls of bolts of cotton cloth they had been displaying. Merriwether was a tall, stout woman and so tightly corseted that her bust jutted forward like the prow of a ship. Her iron-gray hair was eked out by a curled false fringe that was proudly brown and disdained to match the rest of her hair. She had a round, highly colored face in which was combined good-natured shrewdness and the habit of command. Elsing was younger, a thin frail woman, who had been a beauty, and about her there still clung a faded freshness, a dainty imperious air. Scarlett recordaba vagamente a dos señoras que se llamaban así, llegadas de Atlanta a Tara para su boda y que eran las mejores amigas de tía Pittypat. Las dos señoras estaban sentadas en un coche delante de una tienda de ropas. El propietario y dos dependientes estaban en la puerta con los brazos llenos de piezas de tejidos de algodón, que ellas examinaban. La señora Merriwether era una mujer alta y corpulenta con el corsé tan ajustado que su seno surgía hacia delante como la proa de una nave. Tenía una cara redonda y colorada que reflejaba su bondadosa inteligencia y su costumbre de mandar. These two ladies with a third, Mrs. Whiting, were the pillars of Atlanta. They ran the three churches to which they belonged, the clergy, the choirs and the parishioners. They organized bazaars and presided over sewing circles, they chaperoned balls and picnics, they knew who made good matches and who did not, who drank secretly, who were to have babies and when. They were authorities on the genealogies of everyone who was anyone in Georgia, South Carolina and Virginia and did not bother their heads about the other states, because they believed that no one who was anybody ever came from states other than these three. They knew what was decorous behavior and what was not and they never failed to make their opinions known--Mrs. Merriwether at the top of her voice, Mrs. Elsing in an elegant die-away drawl and Mrs. Whiting in a distressed whisper which showed how much she hated to speak of such things. These three ladies disliked and distrusted one another as heartily as the First Triumvirate of Rome, and their close alliance was probably for the same reason. Aquellas dos señoras, con una tercera, la señora Whiting, eran las columnas de Atlanta. Eran la verdadera autoridad en materia de genealogía de cualquier familia de Georgia, de Carolina del Sur y de Virginia, y no se preocupaban de los otros Estados porque estaban convencidas de que las personas de importancia sólo provenían de estos tres Estados. Estas tres señoras se detestaban recíprocamente la una a la otra, como los primeros triunviros de Roma; su estrecha alianza se debía probablemente a aquellas mismas razones. Merriweather, smiling. Meade or Mrs. Merriwether was talking about but feeling a glow of warmth at being welcomed and wanted. Espero verla bien pronto. The carriage plowed its way farther and halted for a moment to permit two ladies with baskets of bandages on their arms to pick precarious passages across the sloppy street on stepping stones. At the same moment, Scarlett's eye was caught by a figure on the sidewalk in a brightly colored dress--too bright for street wear-- covered by a Paisley shawl with fringes to the heels. Turning she saw a tall handsome woman with a bold face and a mass of red hair, too red to be true. It was the first time she had ever seen any woman who she knew for certain had "done something to her hair" and she watched her, fascinated. El coche continuó su camino y se detuvo un momento para dejar que dos señoras que llevaban una cesta llena de vendas atravesaran la calle cenagosa poniendo los pies en algunas piedras que sobresalían. Al mismo tiempo, los ojos de Scarlett se fijaron en una figura que estaba en la acera, vestida con un traje vistoso, demasiado elegante para la calle, y con un chai de largos flecos que le llegaban a los pies. Al volverse la figura, Scarlett vio a una mujer alta y bella, con una masa de cabellos rojos, demasiado rojos para ser naturales. I can tell. Who is she? Scarlett was quick to catch the fact that he had not preceded the name with "Miss" or "Mrs. Dey's a passel of no- count folks in dis town now dat it ain' no use talkin' about. En esta época hay en la ciudad muchas personas de las que es feo hablar. No había visto nunca una mujer de mal vivir y se volvió a mirarla hasta que se perdió entre la multitud. The stores and the new war buildings were farther apart now, with vacant lots between. Finally the business section fell behind and the residences came into view. Scarlett picked them out as old friends, the Leyden house, dignified and stately; the Bonnells', with little white columns and green blinds; the close-lipped red- brick Georgian home of the McLure family, behind its low box hedges. Their progress was slower now, for from porches and gardens and sidewalks ladies called to her. Some she knew slightly, others she vaguely remembered, but most of them she knew not at all. Pittypat had certainly broadcast her arrival. Little Wade had to be held up time and again, so that ladies who ventured as far through the ooze as their carriage blocks could exclaim over him. They all cried to her that she must join their knitting and sewing circles and their hospital committees, and no one else's, and she promised recklessly to right and left. Finalmente, el barrio de los negocios terminó; todas las casas eran residencias particulares. Conocía a algunas superficialmente; a otras las recordaba de modo vago; pero la mayor parte le eran desconocidas. Pittypat, ciertamente, había propagado la noticia de su llegada. A veces era necesario levantar al pequeño Wade, para que las señoras que se aventuraban a acercarse al coche atravesando el lodo hasta el montadero pudiesen admirarlo. As they passed a rambling green clapboard house, a little black girl posted on the front steps cried, "Hyah she come," and Dr. Meade and his wife and little thirteen-year-old Phil emerged, calling greetings. Scarlett recalled that they too had been at her wedding. Meade mounted her carriage block and craned her neck for a view of the baby, but the doctor, disregarding the mud, plowed through to the side of the carriage. He was tall and gaunt and wore a pointed beard of iron gray, and his clothes hung on his spare figure as though blown there by a hurricane. Atlanta considered him the root of all strength and all wisdom and it was not strange that he had absorbed something of their belief. But for all his habit of making oracular statements and his slightly pompous manner, he was as kindly a man as the town possessed. Scarlett recordó que también ellos habían ido a su casamiento. La señora se subió en el poyo para montar y alargó el cuello para ver al pequeño, pero el doctor, sin preocuparse del barro, avanzó hasta el coche. Tus tetas llegan a la persona a la que abrazas dos minutos antes que el resto de tu cuerpo Sí, señores, los pechos también sudan. Sí, esos, los de siempre. Etiquetas: gato negro, felicia hardy, maravilla, fijar, tetona, curvo, mujer. Etiquetas: palutena, niño icarus, enormes pechos, fijar, pechos grandes, los pechos, tetona, diosa. Palutena Postal De cutesexyrobutts. Etiquetas: thicc, niñas, pelirrojo, tetona, caderas. Etiquetas: negro lilly, gótico, emo, aparejo, fijar, tatuaje, tinta, de poca cultura, tetona, zorra, calavera, flor, colorido, brillante, negro, oscuro, maravilloso, escena, cabello largo, colmena, jessica louise, víspera, jardín de delicias sobrenaturales, rizado, telaraña, gato negro verde, pelo azul, vintage, voluptuoso, isobelvonfinklestein, isobel von finklestein. Cuaderno de espiral De Isobel Von Finklestein. Etiquetas: minamoto no raikou, destino ir, destino, milf, fijar, cascada, curvo, enormes pechos, tetona, niña. Minamoto no Raikou, el destino va Tarjetas de felicitación De cutesexyrobutts. Sólo para fines medicinales Cuaderno de espiral De Michael Petersen. Etiquetas: skyrim, nsfw, desnudo, tetas, rubia, tetona, líneas de bronceado, sexy, bomba, fijar. Etiquetas: niña gata, tetona, curvo, enormes pechos, fijar. Buscar por categoría. Tarjetas de felicitación. Cuadernos de espiral. Cuadernos de tapa dura. Postal De Michael Petersen. Etiquetas: morrigan, retrato, tetona, con curvas, fijar, sexy, chica succubus. Morrigan Postal De cutesexyrobutts. Etiquetas: waifu, ecchi, manga, sexy, anime, niña, tetas, erótico, sexo, lascivo, japonés, meme, senpai, hentai, adulto, maduro, ahegao, botín, desnudo, bofetada, kawaii, xxx, dibujos animados, nsfw, tetona, traje de baño. Etiquetas: piel azul, chica anime, anime, cabello rojo, tetona. Pitty, we need you and Melly tonight to take Mrs. Bonnell's and the McLure girls' places. Pero no podía suceder en un momento peor. Las muchachas se han marchado para traerlo a casa. No tenemos tiempo de quedarnos aquí a charlar. Debemos volver de prisa para decorar el local. Pitty, las necesitamos a usted y a Melanie esta noche para ocupar el lugar de la señora Bonnel y de las chicas Mac Lure. Merriwether vigorously. That was what Mrs. Bonnell was to do. And Melly, you must take the McLure girls' booth. Tenemos necesidad de usted para vigilar a los negros que llevan los refrescos. Es lo que debía hacer la señora Bonnel. El pobre Charles murió sólo hace Elsing in a soft voice that settled matters. Merriwether snorted a trumpeting snort. La señora Merriwether tuvo una risita burlona que parecía salir de una trompeta. They have no sense of responsibility. All the girls who haven't already taken booths have more excuses than you could shake a stick at. Oh, they don't fool me! They just don't want to be hampered in making up to the officers, that's all. And they're afraid their new dresses won't show off behind booth counters. I wish to goodness that blockade runner--what's his name? No tienen el sentido de la responsabilidad. Las que no ocupan ya su puesto encuentran tantas excusas, que no sé qué decirles. Quieren no tener que hacer nada para poder coquetear con los oficiales: eso es todo. If I've had to look at one dress today I've had to look at twenty dresses that he ran in. Captain Butler--I'm sick of the name. Now, Pitty, I haven't time to argue. You must come. Everybody will understand. Nobody will see you in the back room anyway, and Melly won't be conspicuous. The poor McLure girls' booth is way down at the end and not very pretty so nobody will notice you. Vamos, Pitty, no hay tiempo para discutir. Debe venir. Es lo menos que podemos hacer por el hospital. Neither of the visiting ladies had even mentioned her name, and they turned and looked sharply at her. Even in their extremity, they had not considered asking a widow of scarcely a year to appear at a social function. Scarlett bore their gaze with a wide-eyed childlike expression. Ninguna de las visitantes había pronunciado su nombre. Ambas se volvieron para mirarla severamente. A pesar de su extrema necesidad, no habían pensado pedir a una viuda reciente que apareciese en una reunión mundana. Scarlett soportó sus miradas con expresión infantil e inocente. I think I should go in the booth with Melly because--well, I think it would look better for us both to be there instead of just one. Don't you think so, Melly? Yo me quedaré en el mostrador con Melanie porque The idea of appearing publicly at a social gathering while in mourning was so unheard of she was bewildered. La idea de aparecer en una reunión estando de luto era tan inaudita que permaneció aturdida. Merriwether, observing signs of weakening. She rose and jerked her hoops into place. Now, Pitty, don't start your excuses again. Just think how much the hospital needs money for new beds and drugs. And I know Charlie would like you to help the Cause he died for. No empiece a buscar excusas, Pitty. Piense que los hospitales tienen gran necesidad de dinero para comprar nuevas camas y medicinas. Sé que Charles estaría satisfecho de saber que ustedes ayudan a la causa por la que él ha muerto. Too good to be true! Actually she was at a party! After a year's seclusion, after crepe and hushed voices and nearly going crazy with boredom, she was actually at a party, the biggest party Atlanta had ever seen. And she could see people and many lights and hear music and view for herself the lovely laces and frocks and frills that the famous Captain Butler had run through the blockade on his last trip. Después de un año de apartamiento, de ve. She sank down on one of the little stools behind the counter of the booth and looked up and down the long hall which, until this afternoon, had been a bare and ugly drill room. How the ladies must have worked today to bring it to its present beauty. It looked lovely. Every candle and candlestick in Atlanta must be in this hall tonight, she thought, silver ones with a dozen sprangling arms, china ones with charming figurines clustering their bases, old brass stands, erect and dignified, laden with candles of all sizes and colors, smelling fragrantly of bayberries, standing on the gun racks that ran the length of the hall, on the long flower-decked tables, on booth counters, even on the sills of the open windows where the draughts of warm summer air were just strong enough to make them flare. Todas las velas y candelabros de Atlanta debían de estar allí, pensó; de plata con doce brazos, de porcelana con graciosas figuritas que adornaban su base, de latón antiguo, rígidos y dignos, velas de todas las medidas y de todos los colores, olorosas de resina, colocadas en los soportes de fusiles que ocupaban la sala en toda su longitud, en las mesas floridas, en los mostradores y hasta en los alféizares de las ventanas abiertas, donde la leve brisa templada del estío bastaba para agitar las llamas. In the center of the hall the huge ugly lamp, hanging from the ceiling by rusty chains, was completely transformed by twining ivy and wild grapevines that were already withering from the heat. The walls were banked with pine branches that gave out a spicy smell, making the corners of the room into pretty bowers where the chaperons and old ladies would sit. Long graceful ropes of ivy and grapevine and smilax were hung everywhere, in looping festoons on the walls, draped above the windows, twined in scallops all over the brightly colored cheesecloth booths. And everywhere amid the greenery, on flags and bunting, blazed the bright stars of the Confederacy on their background of red and blue. Elegantes festones de hiedra y plantas trepadoras pendían también encima de las ventanas y se retorcían sobre los mostradores adornados de muselina colorada. Entre el verdor, en banderas y oriflamas, brillaban las estrellas de la Confederación sobre su fondo rojo y azul. The raised platform for the musicians was especially artistic. It was completely hidden from view by the banked greenery and starry bunting and Scarlett knew that every potted and tubbed plant in town was there, coleus, geranium, hydrangea, oleander, elephant ear--even Mrs. Elsing's four treasured rubber plants, which were given posts of honor at the four corners. La plataforma construida para la orquesta era particularmente artística. Estaba completamente escondida a la vista por los ramos de follaje y las banderas estrelladas. Scarlett sabía que habían sido transportadas allí todas las macetas de la ciudad: begonias, geranios, laureles, jazmines At the other end of the hall from the platform, the ladies had eclipsed themselves. Above them was an enormous flag and, beneath, on long tables was the loot of the gardens of the town, ferns, banks of roses, crimson and yellow and white, proud sheaths of golden gladioli, masses of varicolored nasturtiums, tall stiff hollyhocks rearing deep maroon and creamy heads above the other flowers. Among them, candles burned serenely like altar fires. The two faces looked down on the scene, two faces as different as could be possible in two men at the helm of so momentous an undertaking: Davis with the flat cheeks and cold eyes of an ascetic, his thin proud lips set firmly; Stephens with dark burning eyes deep socketed in a face that had known nothing but sickness and pain and had triumphed over them with humor and with fire--two faces that were greatly loved. En la otra extremidad de la sala, frente a la plataforma, las señoras se habían superado a sí mismas. Encima había una enorme bandera y debajo estaba el producto de todos los jardines de la ciudad: helechos, haces de rosas amarillas, blancas y bermejas, orgullosos gladiolos, mazos de capuchinas de varios colores, altas y rígidas ramas de malvaloca que alzaban sus corolas pardas y blancas sobre las otras flores. Entre ellos, las velas ardían, como en un altar. Las dos caras miraban hacia abajo la escena, dos caras muy diferentes, de dos jefes de gloriosas empresas: Davis, con el rostro delgado y los ojos fríos como un asceta, la boca sutil cerrada con una expresión firme; Stephens, con los ojos negros y ardientes profundamente hundidos en un rostro que había conocido enfermedades y dolores y había triunfado sobre éstos, con ardor e ironía; dos rostros que eran muy queridos. The elderly ladies of the committee in whose hands rested the responsibility for the whole bazaar rustled in as importantly as full-rigged ships, hurried the belated young matrons and giggling girls into their booths, and then swept through the doors into the back rooms where the refreshments were being laid out. Aunt Pitty panted out after them. La tía Pittypat las seguía jadeando. The musicians clambered upon their platform, black, grinning, their fat cheeks already shining with perspiration, and began tuning their fiddles and sawing and whanging with their bows in anticipatory importance. Old Levi, Mrs. Merriwether's coachman, who had led the orchestras for every bazaar, ball and wedding since Atlanta was named Marthasville, rapped with his bow for attention. Few except the ladies who were conducting the bazaar had arrived yet, but all eyes turned toward him. Then the fiddles, bull fiddles, accordions, banjos and knuckle-bones broke into a slow rendition of "Lorena"--too slow for dancing, the dancing would come later when the booths were emptied of their wares. Scarlett felt her heart beat faster as the sweet melancholy of the waltz came to her: "The years creep slowly by, Lorena! The snow is on the grass again. The sun's far down the sky, Lorena. What a beautiful waltz! She extended her hands slightly, closed her eyes and swayed with the sad haunting rhythm. There was something about the tragic melody and Lorena's lost love that mingled with her own excitement and brought a lump into her throat. El viejo Levi, cochero de la señora Merriwether, que había dirigido las orquestas de todas las rifas, bailes o bodas desde cuando Atlanta se llamaba Marthasville, golpeó con el arco en la madera para llamar la atención. La nieve cubre nuevamente la hierba. Un, dos, tres, uno, dos, tres, un resbalón Ella entrelazó sus manos, cerró los ojos y acompañó el ritmo suave con una leve oscilación del cuerpo. Then, as if brought into being by the waltz music, sounds floated in from the shadowy moonlit street below, the trample of horses' hooves and the sound of carriage wheels, laughter on the warm sweet air and the soft acrimony of negro voices raised in argument over hitching places for the horses. There was confusion on the stairs and light-hearted merriment, the mingling of girls' fresh voices with the bass notes of their escorts, airy cries of greeting and squeals of joy as girls recognized friends from whom they had parted only that afternoon. Hubo cierta confusión en las escaleras; alegría de corazones despreocupados, voces frescas de muchachas unidas a las profundas de los que las acompañaban, gritos de saludos y regocijo de jovencitas que reconocían a las amigas de las que se habían separado horas antes. Suddenly the hall burst into life. It was full of girls, girls who floated in butterfly bright dresses, hooped out enormously, lace pantalets peeping from beneath; round little white shoulders bare, and faintest traces of soft little bosoms showing above lace flounces; lace shawls carelessly hanging from arms; fans spangled and painted, fans of swan's-down and peacock feathers, dangling at wrists by tiny velvet ribbons; girls with masses of golden curls about their necks and fringed gold earbobs that tossed and danced with their dancing curls. Laces and silks and braid and ribbons, all blockade run, all the more precious and more proudly worn because of it, finery flaunted with an added pride as an extra affront to the Yankees. Encajes, sedas, alamares, cintas y vestidos traídos a través del bloqueo, todo precioso y ostentado con orgullo, para hacer así mayor afrenta a los yanquis. Not all the flowers of the town were standing in tribute to the leaders of the Confederacy. The smallest, the most fragrant blossoms bedecked the girls. Tea roses tucked behind pink ears, cape jessamine and bud roses in round little garlands over cascades of side curls, blossoms thrust demurely into satin sashes, flowers that before the night was over would find their way into the breast pockets of gray uniforms as treasured souvenirs. No todas las flores de la ciudad habían sido colocadas como tributo delante de los retratos de los jefes de la Confederación. There were so many uniforms in the crowd--so many uniforms on so many men whom Scarlett knew, men she had met on hospital cots, on the streets, at the drill ground. They were such resplendent uniforms, brave with shining buttons and dazzling with twined gold braid on cuffs and collars, the red and yellow and blue stripes on the trousers, for the different branches of the service, setting off the gray to perfection. Scarlet and gold sashes swung to and fro, sabers glittered and banged against shining boots, spurs rattled and jingled. Había numerosísimos uniformes entre la multitud, uniformes de hombres que Scarlett conocía, hombres que ella había visto en las galerías de los hospitales, en las calles o en los campos de maniobras. Aquí y allí se veían fajas de oro y Scarlett, sables que centelleaban y batían contra las polainas brillantes, espuelas que resonaban y tintineaban. Such handsome men, thought Scarlett, with a swell of pride in her heart, as the men called greetings, waved to friends, bent low over the hands of elderly ladies. All of them were so young looking, even with their sweeping yellow mustaches and full black and brown beards, so handsome, so reckless, with their arms in slings, with head bandages startlingly white across sun-browned faces. Sujetador profundo Vestido acampanado De decadentart. Modelo femenino magnífico atractivo que presenta mojado y en topless en agua Vestido camiseta De Velvet Photos. Esta divertida camisa de mujer es un regalo perfecto para un travieso Vestido acampanado De modoums Etiquetas: masturbación, hentai, ecchi, doujinshi, doujin, coño, anime, sexy, mierda, erótico, adulto, pervertido, remolino, grandes tetas, los senos, pezones, chica de escuela, obra de original, morado y azul, blanco, lavanda, piel, manga, rubor. Vestido camiseta De ChuuuCookieChan. Etiquetas: juego de palabras, niña, muchachas, milf, milfs, lencería, medias, medias negras, vintage, retro, sexy, caliente, erótica, erótico, mujer sexy, chica sexy, sexy vintage, alfiler, pierna, culo, tetas, los senos, grandes tetas, tacones altos, moda. Etiquetas: masturbación, hentai, ecchi, doujinshi, doujin, coño, anime, sexy, mierda, erótico, adulto, pervertido, remolino, grandes tetas, los senos, pezones, chica de escuela, obra de original, morado y azul, blanco, lavanda, piel, manga, rubor, ukiyo. Etiquetas: himiko, toga, mi academia heroica, boku no hero academia, mha, bnha, anime, manga, villano, psicópata, asesino, sangre, sexy, oppai, los senos, pechos grandes, manhwa, japón, corea, coreano, japonés, increíble, guay, waifu. Etiquetas: sexy amy, amy anderssen, grandes tetas masivas, tetas, tetas grandes falsas, los senos, amy anderssen tetas, tetas masivas, desnudo, sexy milf desnuda, estrella porno caliente, desnuda amy anderssen, para presidente, elegante milf, milf botín, anderssen travieso, gran culo desnudo, caliente pornstarhot milf, travieso, tetas porno, cum puta. Etiquetas: conejito, orejas de conejo, conejita, soñoliento, hentai, lascivo, pechos grandes, niña, sexy, talla extra, completo figurado, sexo, dormir, ecchi, renovado, los senos, piqueros, tetas, erotico, rizado, minimalismo, bosquejo, busto, chica hentai, hentai. Conejita Vestido acampanado De decadentart. Para mujeres fuertes y sexys Vestido acampanado De BitcoinBros. Etiquetas: joder, poppen, sexo, erotismo, hombres, mujeres, knorkator, hacer el amor, querido, ternura, diversión, fiesta de la boda, soltero, soltera, junggesellinnenabschied, novio, casarse, pares, relación, ons, partido, partymonster, tetas, pechos, pecho, ubre, de cumpleaños, solo, festival, oktoberfest, frühlingsfest, corazón, te amo. Amo los pechos grandes amantes de los senos Vestido acampanado De sueddesign. Etiquetas: conejito, burse, conejito enfermera, soñoliento, hentai, lascivo, pechos grandes, niña, sexy, talla extra, completo figurado, sexo, dormir, ecchi, renovado, los senos, piqueros, tetas, erotico, rizado, minimalismo, bosquejo, sostén, sujetador negro, chica hentai, hentai..

Se sentía bien, como no se había encontrado desde hacía varios meses. Sí; y en principio mejor que Tara, aunque Tara fuese un lugar tan querido. There was something exciting about this town with its narrow muddy streets, lying among rolling red hills, something raw and crude that appealed to the rawness and crudeness underlying the fine veneer that Ellen and Mammy had given her.

She suddenly felt that this was where she belonged, not in serene and quiet old cities, flat beside yellow waters. Había algo excitante en aquella ciudad de calles Adolescente tetas enorme áspero bbw y enfangadas; algo tosco y sin madurar que recordaba la tosquedad y la falta de madurez que había bajo el fino barniz que Ellen y Mamita habían dado a Scarlett. Al momento, sintió que aquél era un lugar hecho para ella, no las viejas ciudades serenas y tranquilas a las que el río perezoso y amarillo no daba vitalidad alguna.

The houses were farther and farther apart now, and leaning out Scarlett saw the Adolescente tetas enorme áspero bbw brick and slate roof of Miss Pittypat's house. It was almost Adolescente tetas enorme áspero bbw last house on the north side of town. Beyond it, Peachtree road narrowed and twisted under great trees out of sight into thick quiet woods. The neat wooden-paneled fence had been newly painted white and the front yard it inclosed was yellow starred with the last jonquils of the season.

On the front steps stood two women in black and behind them a Adolescente tetas enorme áspero bbw yellow woman with her hands under her apron and her white teeth showing in a wide smile. Plump Miss Pittypat was teetering excitedly on tiny feet, one hand pressed to her copious bosom to still her fluttering heart.

Scarlett saw Click the following article standing by her and, with a surge of dislike, she realized that the fly in the ointment of Atlanta would be this slight little person in black mourning dress, her riotous dark curls subdued to matronly smoothness and a loving smile of welcome and happiness on her heart-shaped face.

Tring Anal Com

Adolescente tetas enorme áspero bbw La obesa Pittypat se balanceaba impaciente sobre sus pies pequeñitos, y con una mano en el pecho se oprimía el corazón, que le latía fuertemente. When a Southerner took the trouble to pack a trunk and travel twenty miles for a visit, the visit was seldom of shorter duration than a month, usually much longer.

Southerners were as enthusiastic visitors as they were hosts, and there was nothing unusual in relatives coming to spend the Christmas holidays and remaining until July. Often when newly married couples went on the usual round of honeymoon visits, they lingered in some pleasant home until the birth of their second child. Frequently elderly aunts and uncles came to Sunday dinner and remained until they were buried years later.

Visitors presented no problem, for houses were large, servants numerous and the feeding of several extra mouths a minor matter in that land of plenty. All ages and Adolescente tetas enorme áspero bbw went visiting, honeymooners, young mothers showing off new babies, convalescents, the bereaved, girls whose parents were anxious to remove them from the dangers of Adolescente tetas enorme áspero bbw matches, girls who had reached the danger age without becoming engaged and who, it was hoped, would make suitable matches under the guidance of relatives in other places.

Visitors added excitement and variety to the slow-moving Southern life and they were always welcome. También, cuando los recién casados hacían sus giras de visita durante la luna de miel, terminaban por detenerse en esta o aquella casa de su agrado y allí permanecían hasta el nacimiento del segundo hijo. Con frecuencia, viejas tías o tíos que acudían a la comida dominical se quedaban allí para ser sepultados Adolescente tetas enorme áspero bbw el cementerio del lugar algunos años después.

Gentes de todas las edades y sexos se juntaban en visita, esposos en viaje de bodas, madres jóvenes con su hijito, convalecientes, personas que habían perdido un pariente próximo, muchachas que los padres querían alejar de un matrimonio poco aconsejable, jóvenes casaderas que no habían encontrado novio y que se esperaba pudiesen combinar un buen matrimonio aconsejadas por los parientes de otra ciudad.

Los visitantes añadían movimiento y variedad a la monótona vida meridional y eran siempre bien acogidos. So Scarlett had come to Atlanta with no idea as to how long she would remain. If her visit proved as dull as those in Savannah and Charleston, she would return home in a month. If her stay was pleasant, she would remain indefinitely. But no sooner had she arrived than Aunt Pitty and Melanie began a campaign to induce her to make her home permanently with them. They brought up every possible argument.

They wanted her for her own self because they loved her. They were lonely and often frightened Adolescente tetas enorme áspero bbw night in the big house, and she was so brave she gave them courage. She was so charming that she cheered them in their sorrow.

Now that Charles was dead, her place and her son's place were with his kindred. Besides, half the house now belonged to her, through Charles' will. Last, the Confederacy needed every pair of hands for sewing, knitting, bandage rolling and nursing the wounded.

Scarlett había llegado a Atlanta sin tener idea del tiempo que había de permanecer allí. Si su estancia resultaba aburrida, como en Charleston y en Savannah, pasado un mes volvería a su casa. Si por el contrario era agradable, nada le impedía permanecer durante un período indefinido. Pero, apenas llegada, tía Pitty y Melanie iniciaron una campaña para inducirla a establecerse permanentemente con ellas.

Recurrieron a todos los argumentos posibles. Deseaban tenerla cerca porque la querían bien. Ahora que Charles había muerto, su sitio y el del niño estaba en el mismo hogar donde él había pasado su infancia. Charles' Uncle Henry Hamilton, who lived in Joven chica playa espía state at the Atlanta Hotel near the depot, also talked read article to her on this subject.

Uncle Henry was a short, pot-bellied, irascible old gentleman with a pink face, a shock of long silver hair and an utter lack of patience with feminine timidities and vaporings. It was for the latter reason that he was barely on speaking terms with his sister, Miss Pittypat. From childhood, they had been exact opposites in temperament and they had been further estranged by his objections to the manner in which she had reared Charles-- "Making a damn sissy out of a soldier's son!

The insult had occurred on a day when Pitty wished to draw five hundred dollars from her estate, of which he was trustee, to invest in a non-existent gold mine. He had refused to permit it and stated heatedly that she had no more sense than a June bug and furthermore it gave him the fidgets to be around her longer than five minutes. Since that day, she only saw him formally, once a month, when Uncle Peter drove her to his office to get the housekeeping money.

After these brief visits, Pitty always took to her bed for the rest of the day with tears and smelling salts. Melanie and Charles, who were on excellent terms with their uncle, had frequently offered to relieve her of this ordeal, but Adolescente tetas enorme áspero bbw always set her babyish mouth firmly and refused.

Henry was her cross and she must bear him. From this, Charles and Melanie could only infer that she took a profound pleasure in this occasional excitement, the only excitement in her sheltered life. El tío de Charles, Henry Hamilton, que hacía vida de soltero y que habitaba en el hotel Atlanta, cerca de la estación, le habló también seriamente en este sentido.

El tío Henry era un anciano irascible, pequeño y panzudo, con la cara colorada y los cabellos plateados, absolutamente falto de paciencia para con las Adolescente tetas enorme áspero bbw y desmayos de las mujeres.

La ofensa se verificó un día en que la señorita Pittypat quiso coger quinientos dólares de su patrimonio para invertirlos en una mina de oro inexistente. Melanie y Charles, que estaban en inmejorables relaciones con su tío, le habían ofrecido muchas veces librarla de esta incumbencia, pero Pittypat había rehusado siempre, apretando con terquedad su boca infantil.

Henry era su cruz y tenía que llevarla. Uncle Henry liked Scarlett immediately Adolescente tetas enorme áspero bbw, he said, he could see that for all her Adolescente tetas enorme áspero bbw affectations she had a few grains of sense. He was trustee, not only of Pitty's and Melanie's estates, but also of that left Scarlett by Charles. It came to Scarlett as Adolescente tetas enorme áspero bbw pleasant surprise that she was now a well-to-do young woman, for Charles had not only Adolescente tetas enorme áspero bbw her half of Https://doc-4.bedpages.site/doc-2019-11-29.php Pitty's house but farm lands and town property Adolescente tetas enorme áspero bbw well.

And the stores and warehouses along the railroad track near the Adolescente tetas enorme áspero bbw, which were part of her inheritance, had tripled in value since the war began. It was when Uncle Henry was giving her an account of her property that he broached the matter of her permanent residence in Atlanta. Él era el administrador, click here sólo de la propiedad de Pittypat y de Melanie sino Adolescente tetas enorme áspero bbw de la que Charles dejó a Scarlett.

Para ésta fue una agradable sorpresa saber que era una mujercita en buena posición, porque Charles le dejó no sólo la Adolescente tetas enorme áspero bbw de la casa ocupada por la tía Pittypat, sino también terrenos de cultivo y propiedades en la ciudad. Las tiendas y los almacenes que estaban a lo largo de la línea férrea, en las proximidades de la estación, habían triplicado su valor desde el comienzo de la guerra.

Sexy ass naked pissing

Al ponerla al corriente de sus propiedades, el tío Henry le planteó la necesidad que tenía de permanecer en Atlanta. He'll be the only man Adolescente tetas enorme áspero bbw the Hamilton name left before long, for I won't be here forever. As for Uncle Peter, he took it for granted that Scarlett had come to stay. It was inconceivable to him that Charles' only son should be reared where he could not supervise the rearing.

La señora Merriwether era una mujer alta y corpulenta con el corsé tan ajustado que su seno surgía Adolescente tetas enorme áspero bbw delante como la proa de una nave. Tenía Adolescente tetas enorme áspero bbw cara redonda y colorada que reflejaba su bondadosa inteligencia y su costumbre de mandar.

These two ladies with a third, Mrs. Whiting, were the pillars of Atlanta. They ran the three churches to which they belonged, the clergy, the choirs and the parishioners.

They organized bazaars and presided over sewing circles, they chaperoned balls and picnics, they knew who made good matches and who did not, who drank secretly, who were to have babies and when. They were authorities on the genealogies of everyone who was Adolescente tetas enorme áspero bbw in Georgia, South Carolina and Virginia and did not bother their heads about the other states, because they believed that no one who was anybody ever came from states other than these three.

They knew what was decorous behavior and what was not and they never failed to make their opinions known--Mrs. Merriwether at the top of her voice, Mrs. Elsing in an elegant die-away drawl and Mrs. Whiting in a distressed whisper which showed how much she hated to speak of such things. These three ladies disliked and distrusted one another as heartily as the First Triumvirate of Rome, and their close alliance was probably for the same reason. Aquellas dos señoras, con una tercera, la señora Whiting, eran las columnas de Atlanta.

Eran la verdadera autoridad en materia de genealogía link cualquier familia de Georgia, de Carolina del Sur y de Virginia, y no se preocupaban de los otros Estados porque estaban convencidas de que las personas de importancia sólo provenían de estos tres Estados. Estas tres señoras se detestaban recíprocamente la una a la otra, como los primeros triunviros de Roma; su estrecha alianza se debía probablemente a aquellas mismas razones.

Merriweather, smiling. Meade or Mrs. Merriwether was talking about but feeling a glow of warmth at Adolescente tetas enorme áspero bbw welcomed and wanted.

Espero verla bien pronto. The carriage plowed its way farther and halted for a moment to permit two click with baskets of bandages on their arms to pick precarious passages across the sloppy street Adolescente tetas enorme áspero bbw stepping stones.

At the same moment, Scarlett's eye was caught by a figure on the sidewalk in a brightly colored dress--too bright for street wear-- covered by a Paisley shawl with fringes to the heels.

Turning she saw a tall handsome woman with a bold face and a mass of red hair, too red to be true. It was the first time she had ever seen any woman who she knew for certain had "done something to her hair" and she watched her, fascinated. El coche continuó su camino y se detuvo un momento para dejar que dos señoras que llevaban una cesta llena de vendas atravesaran la calle cenagosa poniendo los pies en algunas piedras que sobresalían.

Al mismo tiempo, los ojos de Scarlett se fijaron en una figura que estaba en la acera, vestida con un traje vistoso, demasiado elegante para la calle, y con un chai Xhamster citas adultos gratis largos flecos more info le llegaban a los pies. Al volverse la figura, Scarlett vio a una mujer alta y bella, con una masa de cabellos rojos, demasiado rojos para ser naturales.

I can tell. Who is she? Scarlett was quick to catch the fact that he had not preceded the name with "Miss" or "Mrs. Dey's a passel of no- count folks in dis town now dat it ain' no use talkin' about.

Adolescente tetas enorme áspero bbw

En esta época hay en la ciudad muchas personas de las que es feo Adolescente tetas enorme áspero bbw. No había visto nunca una mujer de mal vivir y se Adolescente tetas enorme áspero bbw a mirarla hasta que se perdió entre la multitud. The stores and the new war buildings were farther apart now, with vacant lots between. Finally the business section fell behind and the read more came into view.

Scarlett picked them out as old friends, the Leyden house, dignified and stately; the Bonnells', with little white columns and green blinds; the close-lipped red- brick Georgian home of the McLure family, behind its low box hedges.

Their progress was slower now, for from porches and gardens and sidewalks ladies called to her. Some she knew slightly, others she vaguely remembered, but most of them she knew not at all. Pittypat had certainly broadcast her arrival. Little Wade had to be held up time and again, so that ladies who ventured as far through the ooze as their carriage blocks could exclaim over him.

They all cried to her that she must join their knitting and sewing circles and their hospital committees, and no one else's, and she promised recklessly to right and left.

Finalmente, el barrio de los negocios terminó; todas las casas eran residencias particulares. Conocía a algunas superficialmente; a otras las click de modo vago; pero la mayor parte le eran Adolescente tetas enorme áspero bbw.

Pittypat, ciertamente, había propagado la noticia de su llegada. A veces era necesario levantar al pequeño Wade, para que las señoras que se aventuraban a acercarse al coche atravesando el lodo hasta el montadero pudiesen admirarlo. As they passed a rambling green clapboard house, a little black girl posted on the front steps cried, link she come," and Dr.

Meade and his wife and little thirteen-year-old Phil emerged, calling greetings. Scarlett recalled that they too had been at link wedding. Meade mounted her carriage block and craned her neck for a view of the baby, but the doctor, disregarding the mud, plowed through to the side of the carriage.

He was tall and gaunt and wore a pointed beard of iron gray, and his clothes Adolescente tetas enorme áspero bbw on his spare figure as though blown there by a hurricane. Atlanta considered him the root of all strength and all wisdom and it was not strange that he had absorbed Adolescente tetas enorme áspero bbw of their belief. But for all his habit of making oracular statements and his slightly pompous manner, he was as kindly a man as the town possessed. Scarlett recordó que también ellos habían ido a su casamiento.

La señora se subió en el poyo para montar y alargó el cuello para ver al pequeño, pero el doctor, sin preocuparse del barro, avanzó hasta el coche. Era alto, con una perilla de color gris hierro; las ropas bailaban sobre su cuerpo delgado como si estuviesen suspendidas en una percha.

Atlanta le consideraba la fuente de toda fuerza y sabiduría, y no era de extrañar que él mismo hubiese asimilado algo de esta creencia. After shaking her read more and prodding Wade in the stomach and complimenting him, the doctor announced that Aunt Pittypat had promised on oath that Scarlett should be on no other hospital and bandage-rolling committee save Mrs.

Después de haber estrechado la mano de Scarlett y de haber pellizcado las mejillas de Wade, Adolescente tetas enorme áspero bbw doctor anunció que la tía Pittypat había prometido y jurado que su sobrina no iría a otro comité hospitalario y de preparación de vendas que al de la señora Meade. Merriwether, I'll be bound! Meade indignantly. I believe she meets every train!

Both the doctor and his wife looked slightly shocked at her ignorance. El doctor y la señora movieron la cabeza, un poco escandalizados de su ignorancia. Meade apologized for her. We nurse the Adolescente tetas enorme áspero bbw and help the doctors and make bandages and clothes and when the men are well enough to leave the hospitals we take them into our Adolescente tetas enorme áspero bbw to convalesce till they are able to go back in the army.

And we look after the wives and families of some of the wounded who are destitute--yes, worse than destitute. Tenemos comités para los diferentes hospitales y en diversos días.

Nos ocupamos de las familias de los heridos pobres. Meade," said the doctor fondly. It's little enough I can do, since you wouldn't let me go in Adolescente tetas enorme áspero bbw army.

No te vanaglories de mí ante la gente. Hago lo poco que puedo, ya que no me has dejado alistarme en el Ejército. The town wouldn't let you and you know it. Why, Scarlett, when folks heard he was intending to go to Virginia as an army surgeon, all the ladies signed a petition begging him to stay here. Of Adolescente tetas enorme áspero bbw, the town couldn't do without you.

Ha sido la ciudad que no ha querido, y lo sabes muy bien. La ciudad no puede hacer nada sin él. Meade," said the doctor, basking obviously in the praise.

I'm learning how to drum now. Do you want to hear me? I'll run get my drum. Como tambor. Estoy aprendiendo a tocarlo. Voy por él. Meade, drawing him closer to her, a sudden look of strain coming over her face. Maybe the year after. El año que viene no, tesoro. Dentro de dos años. Over his head the eyes of the parents met and Scarlett saw the look. Darcy Meade was in Virginia and they were clinging closer to the little boy that was left.

Los ojos de los padres se encontraron por encima de su cabeza y Scarlett observó la mirada. Darcy Meade estaba en Virginia y ellos dedicaban todo su cariño al hijo que había quedado. Uncle Peter cleared his throat. Tío Peter exclamó: "Miss Pitty were in a state when Ah lef' home an' ef Ah doan git dar soon, she'll Adolescente tetas enorme áspero bbw swooned. I'll be over this afternoon," called Mrs.

The carriage slipped and slid down the muddy road and Scarlett leaned back on the cushions and smiled. She felt better now than she had felt in months. Atlanta, with its crowds and its hurry and its undercurrent of driving excitement, was very pleasant, very exhilarating, so very much nicer than the lonely plantation out from Charleston, where the bellow of alligators broke the night stillness; better than Charleston itself, dreaming in its gardens behind its high walls; better than Savannah with its wide streets lined with palmetto and the muddy river beside it.

Yes, and temporarily even better than Tara, dear though Tara was. El coche avanzó nuevamente por el camino enfangado y Scarlett se volvió a recostar en los cojines, sonriendo. Se sentía bien, como no se había encontrado desde hacía varios meses. Sí; y en principio mejor que Tara, aunque Tara fuese un lugar tan querido.

There was something exciting about this town with its narrow muddy streets, lying among rolling red hills, something raw and crude that appealed to the rawness and crudeness underlying the fine veneer that Ellen and Mammy had given her. She suddenly felt that this was where she belonged, not in serene and quiet old cities, flat beside yellow waters. Había algo excitante en aquella ciudad de calles estrechas y enfangadas; algo tosco y sin madurar que recordaba la tosquedad y la falta de madurez more info había bajo el fino barniz que Ellen y Mamita habían dado a Scarlett.

Al momento, sintió que aquél era un lugar hecho para ella, Adolescente tetas enorme áspero bbw las viejas ciudades serenas y tranquilas a las que el río perezoso y amarillo no daba vitalidad alguna.

The houses were farther and farther apart now, and leaning out Scarlett saw the red brick and slate roof of Miss Pittypat's house. It was almost the last house on the north side of town. Beyond it, Peachtree road narrowed and twisted under great trees out of sight into thick quiet woods. The neat wooden-paneled fence had been newly painted white and the front yard it inclosed was yellow starred with the last jonquils of the season.

On the front steps stood two women in black and behind them a large yellow woman with her hands under her apron and her white teeth showing in a Adolescente tetas enorme áspero bbw smile. Plump Miss Pittypat was teetering excitedly on tiny feet, one hand pressed to her copious bosom to still her fluttering heart. Scarlett saw Melanie standing by her and, with a surge of dislike, she realized that the fly in the ointment of Atlanta would be this slight little person in black mourning dress, her riotous dark curls subdued to matronly smoothness and a loving smile of welcome and happiness on her heart-shaped face.

La obesa Pittypat se balanceaba impaciente sobre sus pies pequeñitos, y con una mano en el pecho se oprimía el corazón, que le latía fuertemente. When a Southerner took the trouble to pack a trunk and travel twenty miles for a visit, the visit was seldom of shorter duration than a month, usually much longer.

Sexy jen Watch SEX Movies Huge porno. Melanie especially doted on him. Even in his worst screaming spells, Melanie thought him adorable and said so, adding, "Oh, you precious darling! I just wish you were mine! Ninguno en Tara le había dicho cosas tan agradables. Mamita siempre había tratado de rebajar su presunción. El pequeño Wade ya no constituía una molestia, porque toda la familia, blancos y negros, lo idolatraban y había una incesante rivalidad entre los que aspiraban a tenerlo en brazos. Melanie, especialmente, era muy tierna con él. Sometimes Scarlett found it hard to dissemble her feelings, for she still thought Aunt Pitty the silliest of old ladies and her vagueness and vaporings irritated her unendurably. She disliked Melanie with a jealous dislike that grew as the days went by, and sometimes she had to leave the room abruptly when Melanie, beaming with loving pride, spoke of Ashley or read his letters aloud. But, all in all, life went on as happily as was possible under the circumstances. Atlanta was more interesting than Savannah or Charleston or Tara and it offered so many strange war-time occupations she had little time to think or mope. But, sometimes, when she blew out the candle and burrowed her head into the pillow, she sighed and thought: "If only Ashley wasn't married! If only I didn't have to nurse in that plagued hospital! Oh, if only I could have some beaux! Sentía por Melanie una antipatía que crecía con el pasar de los días; a veces tenía que salir bruscamente de la habitación cuando Melanie, radiante de orgullo amoroso, hablaba de Ashley o leía en voz alta sus cartas. En general, la vida transcurría felizmente en lo posible, dadas las circunstancias. Meade's and Mrs. Merriwether's committees. That meant four mornings a week in the sweltering, stinking hospital with her hair tied up in a towel and a hot apron covering her from neck to feet. Every matron, old or young, in Atlanta nursed and did it with an enthusiasm that seemed to Scarlett little short of fanatic. They took it for granted that she was imbued with their own patriotic fervor and would have been shocked to know how slight an interest in the war she had. Except for the ever-present torment that Ashley might be killed, the war interested her not at all, and nursing was something she did simply because she didn't know how to get out of it. Inmediatamente sintió horror a ser enfermera, pero no podía esquivar aquel deber, porque formaba parte de dos comités, el de la señora Meade y el de la señora Merriwether. Esto significaba cuatro mañanas a la semana en un hospital opresor y maloliente, con los cabellos envueltos en un paño y una pesada bata que la cubría del cuello a los pies. Creían que ella estaba embebida del mismo fervor patriótico y se habrían escandalizado si hubiesen sabido cuan poco le interesaba la guerra. Certainly there was nothing romantic about nursing. To her, it meant groans, delirium, death and smells. The hospitals were filled with dirty, bewhiskered, verminous men who smelled terribly and bore on their bodies wounds hideous enough to turn a Christian's stomach. The hospitals stank of gangrene, the odor assaulting her nostrils long before the doors were reached, a sickish sweet smell that clung to her hands and hair and haunted her in her dreams. Flies, mosquitoes and gnats hovered in droning, singing swarms over the wards, tormenting the men to curses and weak sobs; and Scarlett, scratching her own mosquito bites, swung palmetto fans until her shoulders ached and she wished that all the men were dead. Para ella significaba gemidos, delirios, muerte y malos olores. Los hospitales olían a gangrena; era un olor que llegaba a las narices mucho antes de que se abriese la puerta y que permanecía mucho tiempo en las manos y en los cabellos y la obsesionaba en sus sueños. Melanie, however, did not seem to mind the smells, the wounds or the nakedness, which Scarlett thought strange in one who was the most timorous and modest of women. Sometimes when holding basins and instruments while Dr. Meade cut out gangrened flesh, Melanie looked very white. And once, alter such an operation, Scarlett found her in the linen closet vomiting quietly into a towel. But as long as she was where the wounded could see her, she was gentle, sympathetic and cheerful, and the men in the hospitals called her an angel of mercy. Scarlett would have liked that title too, but it involved touching men crawling with lice, running fingers down throats of unconscious patients to see if they were choking on swallowed tobacco quids, bandaging stumps and picking maggots out of festering flesh. No, she did not like nursing! A veces, mientras aguantaba cubetas e instrumentos para el doctor Meade, que cortaba carnes gangrenadas, Melanie estaba palidísima. Una vez, después de una de estas operaciones, Scarlett la encontró vomitando en el guardarropa. También a Scarlett le habría agradado ser llamada así, pero eso llevaba consigo el tocar a los hombres llenos de piojos, introducir los dedos en la garganta de los enfermos inconscientes para ver si se estaban ahogando con un trozo de tabaco de mascar, vendar extremidades y cortar pedacitos de carne que se iba corrompiendo. No, no le gustaba ser enfermera. Perhaps it might have been endurable if she had been permitted to use her charms on the convalescent men, for many of them were attractive and well born, but this she could not do in her widowed state. The young ladies of the town, who were not permitted to nurse for fear they would see sights unfit for virgin eyes, had the convalescent wards in their charge. Unhampered by matrimony or widowhood, they made vast inroads on the convalescents, and even the least attractive girls, Scarlett observed gloomily, had no difficulty in getting engaged. Las señoritas de la ciudad, a las que no se les permitía entrar en el hospital por temor a que viesen cosas no adecuadas a sus ojos virginales, se ocupaban de ellos. Las no impedidas por el matrimonio o la viudez hacían verdaderos estragos entre los convalecientes; y aun las menos atrayentes, observó Scarlett, no tardaban en quedar prometidas. With the exception of desperately ill and severely wounded men, Scarlett's was a completely feminized world and this irked her, for she neither liked nor trusted her own sex and, worse still, was always bored by it. But on three afternoons a week she had to attend sewing circles and bandage-rolling committees of Melanie's friends. The girls who had all known Charles were very kind and attentive to her at these gatherings, especially Fanny Elsing and Maybelle Merriwether, the daughters of the town dowagers. But they treated her deferentially, as if she were old and finished, and their constant chatter of dances and beaux made her both envious of their pleasures and resentful that her widowhood barred her from such activities. Why, she was three times as attractive as Fanny and Maybelle! Oh, how unfair life was! How unfair that everyone should think her heart was in the grave when it wasn't at all! It was in Virginia with Ashley! Con excepción de los enfermos y heridos graves, el mundo de Scarlett era exclusivamente femenino, y esto la atormentaba porque nunca había tenido fe ni simpatía en el propio sexo y, lo que era peor, la fastidiaba profundamente. Tres días a la semana debía asistir a los comités de trabajo de las amigas de Melanie para la preparación de vendas. Las muchachas, todas las que habían conocido a Charles, eran buenas para con ella en estas reuniones, especialmente Fanny Elsing y Maybelle Merriwether, hijas de las matronas notables de la ciudad. Pero la trataban con deferencia, como si fuera vieja y su vida hubiera terminado. Sus charlas sobre bailes y pasatiempos le hacían envidiar esas diversiones y se sentía irritada de que su viudez la excluyera de ellas. But in spite of these discomforts, Atlanta pleased her very well. And her visit lengthened as the weeks slipped by. A pesar de estas aflicciones, Atlanta le agradaba. Su permanencia se prolongaba y las semanas iban pasando. II - CHAPTER IX II - 9 Scarlett sat in the window of her bedroom that midsummer morning and disconsolately watched the wagons and carriages full of girls, soldiers and chaperons ride gaily out Peachtree road in search of woodland decorations for the bazaar which was to be held that evening for the benefit of the hospitals. The red road lay checkered in shade and sun glare beneath the over-arching trees and the many hooves kicked up little red clouds of dust. One wagon, ahead of the others, bore four stout negroes with axes to cut evergreens and drag down the vines, and the back of this wagon was piled high with napkin-covered hampers, split-oak baskets of lunch and a dozen watermelons. Two of the black bucks were equipped with banjo and harmonica and they were rendering a spirited version of "If You Want to Have a Good Time, Jine the Cavalry. Everybody was riding out Peachtree road to gather greenery and have a picnic and melon cutting. Everybody, thought Scarlett, morosely, except me. Scarlett, sentada junto a la ventana de su dormitorio en aquella mañana de verano, miraba desoladamente los coches y carrozas llenos de muchachas, de soldados y acompañantes que bullían alegremente a lo largo de la calle Peachtree a fin de coger ramas para decorar el local de la rifa que debía efectuarse aquella noche a beneficio de los hospitales. En la parte posterior de este coche había acumuladas cestas cubiertas de servilletas, canastas con víveres y una docena de melones. Dos de los negros llevaban una armónica y un banjo y tocaban una burlesca versión de Si os queréis divertir, venid a la caballería. Todos recorrían la calle Peachtree para hundirse en el bosque y hacer una merienda y una comilona de melones. A hard little pain had started in her heart and was traveling slowly up toward her throat where it would become a lump and the lump would soon become tears. Everybody was going to the picnic except her. And everybody was going to the bazaar and the ball tonight except her. That is everybody except her and Pittypat and Melly and the other unfortunates in town who were in mourning. But Melly and Pittypat did not seem to mind. It had not even occurred to them to want to go. It had occurred to Scarlett. And she did want to go, tremendously. Al pasar, la llamaban y le hacían señales de saludo, a las que ella trataba de responder de buen talante, cosa que le era difícil. Todos iban a la merienda menos ella. Todos irían aquella noche a la rifa y al baile menos ella. Es decir, menos ella, Pittypat, Melanie y las desgraciadas que estaban de luto. Pero parecía que a Melanie y a Pittypat la cosa no les importaba nada. No habían pensado siquiera en ir. Scarlett, por el contrario, lo había pensado, y deseaba ir; lo deseaba vehementemente. It simply wasn't fair. She had worked twice as hard as any girl in town, getting things ready for the bazaar. She had knitted socks and baby caps and afghans and mufflers and tatted yards of lace and painted china hair receivers and mustache cups. And she had embroidered half a dozen sofa-pillow cases with the Confederate flag on them. The stars were a bit lopsided, to be sure, some of them being almost round and others having six or even seven points, but the effect was good. Yesterday she had worked until she was worn out in the dusty old barn of an Armory draping yellow and pink and green cheesecloth on the booths that lined the walls. Under the supervision of the Ladies' Hospital Committee, this was plain hard work and no fun at all. It was never fun to be around Mrs. Merriwether and Mrs. Elsing and Mrs. Whiting and have them boss you like you were one of the darkies. And have to listen to them brag about how popular their daughters were. And, worst of all, she had burned two blisters on her fingers helping Pittypat and Cookie make layer cakes for raffling. No era justo. Había hecho medias y gorritos a la turca y cofias para los niños, zapatitos y encajes y bonitos cubiletes de porcelana pintada y vasitos de tocador. Había bordado media docena de cojines para divanes con la bandera de la Confederación las estrellas eran un poco irregulares, ciertamente, algunas casi redondas, otras tenían seis o siete puntas, pero el efecto era bueno. El día anterior había trabajado hasta quedar cansadísima, en el viejo granero polvoriento de la armería, para tapizar de muselina amarilla, rosa y verde los mostradores alineados a lo largo de las paredes. No había diversión posible teniendo alrededor a las señoras Merriwether, Elsing y Whíting que daban órdenes como si tratasen con sus esclavos, y tenerlas que escuchar mientras se jactaban de que sus hijas estaban muy solicitadas. Para colmo, se quemó los dedos y le salieron dos ampollas al ayudar a Pittypat y a la cocinera a hacer pasteles para la rifa. And now, having worked like a field hand, she had to retire decorously when the fun was just beginning. Oh, it wasn't fair that she should have a dead husband and a baby yelling in the next room and be out of everything that was pleasant. Just a little over a year ago, she was dancing and wearing bright clothes instead of this dark mourning and was practically engaged to three boys. She was only seventeen now and there was still a lot of dancing left in her feet. Oh, it wasn't fair! Life was going past her, down a hot shady summer road, life with gray uniforms and jingling spurs and flowered organdie dresses and banjos playing. She tried not to smile and wave too enthusiastically to the men she knew best, the ones she'd nursed in the hospital, but it was hard to subdue her dimples, hard to look as though her heart were in the grave--when it wasn't. Ahora, después de haber trabajado como una jornalera, le tocaba retirarse cuando empezaba la diversión. No, no era justo que hubiese muerto su marido, que su niño chillara en la habitación de al lado y tener que permanecer alejada de cuanto era recreo. La vida pasaba delante de ella, en el camino templado y soleado; la vida con los uniformes grises, las espuelas tintineantes, los vestidos de sedalina de flores y los banjos que sonaban. Trató de no sonreír ni de saludar con mucho entusiasmo a los hombres que conocía mejor, a los que había curado en el hospital, pero era difícil dominar los propios impulsos, difícil comportarse como si su corazón estuviese en la tumba Her bowing and waving were abruptly halted when Pittypat entered the room, panting as usual from climbing the stairs, and jerked her away from the window unceremoniously. Sus saludos y sus señales fueron bruscamente interrumpidos por Pittypat, que entró en la habitación jadeando como siempre que subía la escalera y la apartó de la ventana sin ceremonias. I declare, Scarlett, I'm shocked! What would your mother say? Honey, you mustn't do things like that. Everybody will be talking about you and saying you are fast--and anyway, Mrs. Merriwether knew it was your bedroom. No debes hacer estas cosas, cariño. Todos hablarían de ti y dirían que eres una descarada De todos modos, la señora Merriwether sabe que es tu dormitorio. Dolly Merriwether's my best friend. Dolly Merriwether es mi mejor amiga. I forgot it was my bedroom window. I won't do it again--I-- I just wanted to see them go by. I wish I was going. No había pensado que era la ventana de mi dormitorio Sólo me agradaba verlos marchar Quisiera poder ir yo también. I'm so tired of sitting at home. People would talk so. The hard little pain had at last reached Scarlett's throat and she wailed out loud--not, as Pittypat thought, for poor Charlie but because the last sounds of the wheels and the laughter were dying away. Melanie rustled in from her room, a worried frown puckering her forehead, a brush in her hands, her usually tidy black hair, freed of its net, fluffing about her face in a mass of tiny curls and waves. Etiquetas: thicc, niñas, pelirrojo, tetona, caderas. Etiquetas: negro lilly, gótico, emo, aparejo, fijar, tatuaje, tinta, de poca cultura, tetona, zorra, calavera, flor, colorido, brillante, negro, oscuro, maravilloso, escena, cabello largo, colmena, jessica louise, víspera, jardín de delicias sobrenaturales, rizado, telaraña, gato negro verde, pelo azul, vintage, voluptuoso, isobelvonfinklestein, isobel von finklestein. Cuaderno de espiral De Isobel Von Finklestein. Etiquetas: minamoto no raikou, destino ir, destino, milf, fijar, cascada, curvo, enormes pechos, tetona, niña. Minamoto no Raikou, el destino va Tarjetas de felicitación De cutesexyrobutts. Sólo para fines medicinales Cuaderno de espiral De Michael Petersen. Etiquetas: skyrim, nsfw, desnudo, tetas, rubia, tetona, líneas de bronceado, sexy, bomba, fijar. Etiquetas: niña gata, tetona, curvo, enormes pechos, fijar. Buscar por categoría. Tarjetas de felicitación. Cuadernos de espiral. Cuadernos de tapa dura. Postal De Michael Petersen. Etiquetas: morrigan, retrato, tetona, con curvas, fijar, sexy, chica succubus. Morrigan Postal De cutesexyrobutts. Etiquetas: waifu, ecchi, manga, sexy, anime, niña, tetas, erótico, sexo, lascivo, japonés, meme, senpai, hentai, adulto, maduro, ahegao, botín, desnudo, bofetada, kawaii, xxx, dibujos animados, nsfw, tetona, traje de baño. Etiquetas: piel azul, chica anime, anime, cabello rojo, tetona. Mitsuki Bakugo, mi academia de héroe. Postal De cutesexyrobutts. Etiquetas: niña, sexy, tetas, desnudo, lencería, tetona, hentai, dibujos animados. Tahlia Paris Tarjetas de felicitación De Charlesillust. Las rubias lo hacen mejor Tarjetas de felicitación De Slinky-Reebs. Etiquetas: tetona, los senos, mujer, ajuste, atlético, desnudo, brillante, diciembre, primavera, invierno, otoño, verano, sexy, linda, delicioso, milf, puma, oscuro, desollado, piel, negro, pezón, año, modelo. Historia, Sidi Zekri. Su nombre antes de profesar era Eliane Occre. Llegó a Argel en y allí hizo estudios de enfermería. En es enviada a su primer destino, Touggourt, en donde permanece hasta La hermana Anselme-Marie trabaja en la enfermería hasta que las hermanas abandonan este servicio y es trasladada al hospital de Biskra. Este mismo año es nombrada superiora de una comunidad en Argel. En parte a Francia y vuelve a Argelia, siendo nombrada a El Goléa en Aquí trabaja en un dispensario hasta En , la ciudad contaba con En vuelve a Francia, donde se ocupa de la enfermería de las hermanas mayores en Toulouse. Y en es enviada a Mauritania, pero vuelve al año siguiente a Francia en donde muere en Tres años después es nombrada a Argel y en vuelve como provincial a Francia y otros cargos para la iglesia francesa hasta su muerte en Restos interesantes de la hermana Félix. Luego volvió a París y dejó la congregación en Cantos que acompañan el trabajo de las mujeres. Los padres blancos eran los encargados de la enseñanza. Santo venerado que rezaba delante de una mesa con pan y vino. Dillinger: Creemos que el grueso del material de sus dosieres debió de escribirlo en esta época. La mayoría no contiene la fecha de su recogida y anotación. Y el resto, un total de nueve textos y tres dosieres tienen una fecha posterior a la partida del P. Nos pusimos en contacto por correo electrónico con la diócesis de Laghouat-Ghardaïa10, que 6 Estos datos me han sido ofrecidos por la hermana Gisela, encargada de los archivos generales de las hermanas blancas en Roma. Alliaume: - Supplément aux leçons de morale. Es muy probable que estos contengan material dialectológico. Desde que llegó a Argelia, en , y hasta , el P. En fue trasladado a Aïn Sefra, localidad situada a km al Oeste de Touggourt. Aquí estuvo hasta Aunque hay una buena parte también que ha sido escrita por una misma persona, existen diferentes tipos de escritura. Esto nos pone en la duda de si los primeros son de la mano del P. Alliaume o si se trata de una copia manuscrita de alguna de las hermanas. Que hayamos encontrado estos textos en la comunidad de hermanas blancas de la calle Gay-Lussac de París no es raro, ya que debieron de llegar allí traídos por una hermana blanca que los trajo desde Touggourt, ya fueran los originales del P. Alliaume, ya fueran otros. La hermana Anselme-Marie estuvo en Touggourt entre y Este Centro se encuentra en la ciudad de Ghardaïa. Alliaume estuvo en Touggourt hasta , por lo que debió de conocer a esta hermana y corregir los textos que ella le traía. En , la hermana volvió a Touggourt y se quedó diecisiete años. La hermana Félix de Carthage pasó los años y en Touggourt y se ocupó de la sección de documentación sahariana. En la Pequeña Cabilia se encuentra un dialecto también de este tipo, en la localidad de Djidjelli. En las zonas central y occidental hay dialectos beduinos. En la región de la capital, existen dialectos sedentarios en las ciudades. Al grupo A habría que sumar otros dos estudios llevados a cabo: el dialecto de los Arb Dhina , una confederación de tribus nómdas que vive en torno a Laghouat y el de Bou-Saâda Marçais Cantineau 72 había hecho encuestas dialectológicas en los territorios de Touggourt, Ghardaïa, los Oasis y Aïn Sefra, de las que solo completó las de Ghardaïa. Los dialectos que describió, los encuadró en la familia magrebí. Es hablado por tribus como los Larbaa, Chaamba, Oulad Naïl, etc. Hacia el este de esta ciudad, hay una zona de transición entre los dialectos A y los E de El Oued. Marçais dice que el grupo E procede del habla de los Banu Sulaym, mientras que el grupo A lo sería de los Banu Hil l. Dillinger Exigencia de una religión interior 8. La lactancia 8. Sidi Lakhdar La hospitalidad15 1. Alguien vino y llamó a la puerta, se le hizo de noche. La mujer estaba sola con sus niños, no tenía marido. Mandó a un niño pequeño, pero sin que le abriera la puerta. La mujer, al oír que pedía hospitalidad, tuvo compasión, se cayó y se fue a llenar un cuenco de agua o de leche y trajo un plato lleno de lo que estaba preparado en la casa —si la comida estuviera lista, le daremos de cenar—. Ella no habló, solo lo hizo el niño. Estaría mal una conversación con un extranjero que pide a Dios el bien para ellos. Me habéis saciado, que Dios os llene de su misericordia. Ella estaba sentada vigilando a su hijo hasta que trajo los recipientes y, entonces, cerró la puerta a cal y canto y se fue a dormir, ella y sus hijos, tranquila y segura. Si ella no hubiera tenido una puerta, hubiera estado intranquila y temerosa. Él hubiera sido violento con ella y la hubiera matado para llevarse sus cosas. La traición del huésped es un pecado. El robo es para los perros, no es propio del ser humano. Hay a quien le da una manta, una alfombra bonita o una alfombra de vellones —de pelo de camello u otro pelo— que cogen por la noche, ya que, cuando la luna brilla, buscan su resplandor. Llega al país al que se dirige. Hospitalidad en la tienda27 1. El huésped se defiende con el bastón y las mujeres llaman a los perros. La ata y le da de comer. Hay perros peligrosos a los que se cansa de llamar y no vienen hasta que no hacen caer al hombre —especialmente cuando beben suero—. El dueño de la tienda corre y corre y este grita y la sangre corre. Las mujeres miran desde una abertura de la tienda y se mueren de la risa. Hay quien tiene piedad del hombre. El mordisco del perro es venenoso, hay quien se esconde del huésped, ya que no tiene vergüenza. El huésped que pasa por el desierto es inoportuno. La mentira que tiene sus ventajas pasa. Si le envía a un niño es para echarlo. Cuando el niño tiene cuatro años, aquel le hace muchas preguntas y el niño le dice lo que hay en la tienda. Una mujer joven no pasa la noche en una tienda sin poner el rojo, es decir, sin la sangre de un sacrificio o sin la alheña. Quien recibe a una mujer, divide la tienda por el medio para que nadie vea a nadie, los hombres a un lado y las mujeres a otro. Había40 una mujer mayor y su hija y se les presentó una mujer que pasó la noche en su tienda. Al día siguiente por la mañana, cuando se marchó, un escorpión picó a la mujer mayor. El escorpión estaba escondido en la alfombra. La hija lo buscó y le picó también. Una casa nueva, una novia o una invitada, tienen que hacer correr sangre. Para la casa nueva degüellan un animal en el umbral y para la novia se le hace pasar el animal entre sus piernas. Para la invitada, se degüella al exterior contra el vallado. A este sacrificio se le llama homenaje a la gente oculta. Entre nosotros, la gente, cuando sus ojos ennegrecen45, como los de las gallinas, entonces ya no salen. Lo reconocemos y le invitamos. La mendicidad 1. La limosna que haya, se le da. Con tal de que no decepciones a quien pide. Da la limosna de lo que Dios te ha dado. La limosna aparta la desgracia y aumenta la vida. Había un discapacitado que se arrastraba a cuatro patas, con sus piernas y manos. Se confiaba a Dios y se ponía en camino con facilidad. Se colgaba su morral en el cuello e iba al mercado. Y quien pasaba junto a él, le daba cuatro duros y el mendigo le daba un duro a quien le daba. Que Él esté por encima de quien es tu enemigo y que reduzca a cenizas a tus enemigos. La gente del mercado da limosna de aquello que tienen entre las manos. Quien vende carne, le da un trocito; quien vende trigo, le da un puñado; quien vende patatas, le da una; quien vende pimientos, le da uno; quien vende cebollas y ajo, le da una cabeza, ya que tienen miedo que les sobrevenga una desgracia. Cada nudo tiene su contenido. Ella corta un trozo de su velo para anudarlo. Va por las tiendas y no pide solo una cosa. Él le da una medida de cinco, es decir, el valor de un vaso y lo echa en la botella. La limosna es obligatoria darla a aquellos que no pueden hacer frente a sus necesidades con el trabajo: las ancianas, los enfermos, los ancianos, los huérfanos pequeños. Tipos de invitados 1. Hay dos tipos de invitados: el invitado de Dios, que es pobre, y que pide por conveniencia para que lo alaben. Por el amor propio o por interés. Otro día, si estoy necesitado, yo también. El vientre reclama una parte y el honor la suya, que una sea maldita para que la otra gane64, el honor es mejor que una comida. El necesitado es el invitado de Dios. El mundo tiene sus apariencias, pero el otro mundo tiene sus actos. A quien recibo por su reputación y por ser alabado entre sus semejantes, yo me alegro de él sinceramente. Hay quien se endeuda por su buen invitado. La sangre te reclama71 sangre, el hermano hermandad y un vecino al vecino. Historias 2. El trabajo en el campo72 1. Cuando llueve79 en el desierto, los ríos van crecidos y la tierra se empapa. Vienen los hombres, vienen a las tierras cultivables preparados y con aperos. El camello coge el arado y remueven con él la tierra. Ellos acaban la siembra y la dejan. Y cuando las espigas han madurado, las cosechan y entonces las trillan en las eras. Dejan el grano limpio y lo meten en el silo. Quien trabaja con su brazo, comparte con él lo que hay en la parcela. Uno con sus bienes, otro con su brazo. Coesposas 1. Un hombre trae algo y se lo da a otra, no se lo da a aquella. Tiene que traerles lo mismo o no les gusta. Un buen día murió una de las coesposas, la amortajaron con un lienzo nuevo y se la llevaron a enterrarla, la enterraron. El escarabajo negro 1. Hace ya mucho tiempo, había un escarabajo hembra que se paseaba maquillado, se ponía alcohol en los ojos y una línea negra pintada en el entrecejo y se sentaba delante de la puerta. Le gustó y se enamoró de él. Lo cogió, se casaron y cada noche él iba a robar y traía lo que había robado. La traducción es nuestra. Había una vez un hombre hace ya mucho tiempo que era comerciante, tenía muchas riquezas y muchos sirvientes. La repartió entre ellos, le dio su parte, la que le reclamaba, se marchó a un país lejano y malgastó su dinero junto a gente mala. No le quedó nada. Llegó entonces un año de gran miseria, se dirigió a una persona de aquel país y le pidió trabajo. Y se puso a desear lo que comían los cerdos para llenar su vientre, pero no le llegaba. Se arrepentía de su conducta. Se armó de coraje y partió. Un día, su padre estaba sobre la terraza con la mirada fija en el horizonte y lo vio venir, marchaba y se sentaba, marchaba y se sentaba. Se lo llevó a la casa y llamó a los siervos. Su hermano mayor estaba en el bosque trabajando, no sabía nada, no había oído nada. Cuando volvió del bosque, no quiso entrar en la casa. Oyó a la orquesta que tocaba, oyó tocar la pandereta. Se enfadó y no quería entrar. Escenas familiares 3. Entre los cristianos, el chico que se casa, no se va a vivir con sus padres. Oficialmente, no vive con sus padres ni come con ellos. Por Dios, este es vuestro proceder, muy bien. Entre nosotros, la enemistad crece cando la suegra se encuentra en la casa. Disputas entre la suegra y la nuera 1. Cuando el hombre se casa con una chica pequeña, esta se deja educar. Cuando su suegra le dice una palabra, la sigue y se le queda grabada. Se cogen por las trenzas. La nuera coge por la mecha de pelo que cae sobre la mejilla y la suegra coge todo lo que cuelga de la cabeza. Lugar de la mujer y la suegra 1. Esto es una sentencia que suelen decir. Las ancianas inteligentes tienen paciencia a causa de sus hijos. Si su madre no le diera su bendición, no le sirven ni el parto ni la tranquilidad. Si los padres del marido y la mujer no fueran buenos, ganaría el favor de su madre y el de su mujer. Ganaría el favor de su madre con palabras dulces, siendo generoso con ella y haciéndole regalos. Él reconoce su autoridad, las buenas cosas serían para ella y la consultaría. Nosotras decidimos los pancakes con Nutella y banano, la porción es perfecta si va con mucha hambre y es deliciosa. Sobra decir que el ambiente y el servicio de este restaurante son excelentes. Sus porciones son perfectas, y las combinaciones ofrecen un delicioso sabor al paladar. Recomendamos también de entrada, el Spicy edamame que es un vegetal japonés que lo preparan con sal marina y un tipo de ají, como también las croquetas de cangrejo, y para pasar sus sodas de sabores. Este club no es tan grande, pero es perfecto si quiere ir a comer o pasar el día en la piscina, tiene dos opciones para elegir: la madriguera o la piscina. El ambiente es al aire li-. El ambiente de este sitio es bien iluminado y los meseros siempre son muy atentos en cada momento. Ofrecen una carta con poca variedad, pero ofrecen pescado, carne, pollo, y ensaladas, que son las preparadas de una sola manera. Nosotras recomendamos el Lomo zuma, que consiste en un lomo viche envuelto en hojaldre, acompañado con cebollas caramelizadas y champiñones con salsa azul. Es por esta razón que decidimos enfocar esta edición de TribuKids en asuntos que resaltan esta cualidad. El colegio, las dificultades de la vida, y el poder absoluto toman un matiz muy distinto cuando se observan a través de los ojos de un niño. Esperamos que disfruten esta edición de TribuKids, tanto como nosotros disfrutamos al realizarla. Que respeten. Aprender a pintar. Que a todo el mundo le guste el ejercicio. A veces no nos prestan tanta atención. No dañar el planeta. Cuidar a los animales. Que todo el mundo se respete. No botar basura al pasto. Estudiar y hacer tareas. Me gustaría que si dijera algo lo hicieran, que todo lo que dijera lo hicieran. Pelear con las amigas. Como ser organizada, y pues cómo puedo mejorar en mi organización y desarrollo como persona. Que todo el mundo me dé dulces. No me parece difícil ser niño. Que todos bedezcan las reglas. Tener que hacer muchas cosas al mismo tiempo. Los poemas. Que haya igualdad. Hablar dos idiomas. Siempre estar listo para todo. Que no tiraran basura. Que a veces no nos dejan entrar a sitios. Respetar a la gente. Que podrías traer lo que quieras al colegio, excepto cosas malas. Traería muchas cosas. Que me regañen. There was a time in the 19th century, where plus size women represented beauty and health, a time where people cared more about the essence and the values of the individual rather than just the looks. Unfortunately, we are currently living in a world where arbitrary concepts are ruling us, meaning that we are the ones that, for no concrete reason, self-impose and place value in words that have no direct relationship. In other words, thanks to the social stereotypes, our bodies have turned into being sacred temples to fake ideal figures. Arbitrary is when an object has no natural relationship with meaning, until we decide that it actually means something. An arm, is just an arm, a leg is just a leg, a belly is simply a belly. People have passed from living in a world of accepting and embracing their natural bodies, their individual essence, and the diversity of bodies around them, to a world full of labels, stereotyping and fake ideals. Perfection, is just a man-made concept, and the truth is that both males and females come in different sizes and shapes, thus it is unrealistic to define and represent only one body type as beautiful and perfect. All these images that we aspire to be are most of the time digitally enhanced before releasing the final product; they are not real, and like stated before, perfection does not exist. It breaks my heart to see how eight-year-old little girls are either more worried about wearing make-up or going on a diet rather than fighting to get through their eating disorder and enjoying their childhood and embracing their youth just the way they are. It is time to wake up. Stereotyping is hurtful, and it is creating a toxic environment to our already vulnerable young society. It is time for men and women to be realistic and start erasing all those fake idealistic figures that have been set in our head, because they are not true. Everyone should be proud and satisfied with their physical appearance, because that, plus our essence, is what makes us who we are and no one can take that away from us. Durante treinta y cinco años, la elaboración de revistas escolares ha llenado gran parte de mi vida porque siempre lo he considerado no un trabajo como tal, sino una pasión; de ahí, la gran satisfacción ante cada una de las ediciones realizadas durante estos años, en mi paso por el Colegio Bolívar. En este sentido ha ganado libertad. Libertad para informar, para opinar, para criticar, para pensar…para ser. A todas ellas algunas ya ausentes muchas gracias por su constante apoyo. Y aunque no haya presenciado estos años de realización de la revista, me llena, sorprendentemente, de nostalgia. De ese sentimiento de anhelo, de extrañar aquellos tiempos en los que estudiantes se apasionaban verdaderamente por lo que escribían, se comprometían con todo su ser, se entregaban a la revista, al periodismo, a la escritura. Esperamos que todos sus estudiantes recuerden sus chistes, su alegría, su honestidad, su cariño, su pasión, su talento, su liderazgo, su humildad y su sueño de hacer una mejor revista en cada edición. Sin embaargo, el mundo de los estudiantes, pareciera que gira al revés, hay mediocridad, pereza, falta compromiso, falta impulso. Y me pregunto porque Gloria ha tenido la respuesta a todas mis preguntas. Y para mí, solo basta agradecerle por veintitrés años de trabajo, de dedicación completa, de amor a la revista y a sus estudiantes. Como graduando, es triste despedirme de las personas que conforman la comunidad que ha sido parte de mi vida por mucho tiempo, sobre todo, si esas personas son como Gloria. Aunque Ms. Desde la ética periodística hasta cómo redactar bien un artículo de opinión, no cabe duda de que lo que sé hoy sobre técnicas de periodismo, es gracias a ti y tu incansable esfuerzo para producir una revista nada menos que perfecta. Compras de comestibles Vestido acampanado De decadentart. Etiquetas: anime sexy, anime, caliente, tetas, los senos, pezones, desnudo, porno, pornografía, grandes tetas, culo, lencería, muchachas, niña, japón, sexy, mujer, anime porno, medias, tacones altos. Sleepy Time Sweetie Vestido camiseta De decadentart. Actualizado Vestido camiseta De decadentart. Bikini Bebé Vestido camiseta De decadentart. Etiquetas: tetas, piqueros, los senos, bobo, pezón, divertido, gracioso, , teta, pecho, grandes tetas, teets, meme, memes, invención, mujer, encaja, arquitecto, ver, sexy, desnudos, desnudez, frio. Chica linda en ropa de noche Vestido acampanado De decadentart. Niña de la magdalena Vestido acampanado De decadentart. Cariño medio dormido Vestido camiseta De decadentart. Etiquetas: alcohol, alcohólico, pastis, vodka, aperitivo, mojito, cóctel, cerveza, golpe, tarde, fiesta, vino, pinard, los senos, pecho, boob, el cofre, sexo, sexy. Me gusta pinard pero tambien pechos grandes Vestido acampanado De Grafeek. La venganza de los senos Vestido camiseta De Tee-Nova. La venganza de los senos Vestido acampanado De Tee-Nova. Etiquetas: ivanna lago hexagonal versión de la puesta del sol botín, ivanna hexagonal, pechos grandes, los senos grandes, tetas grandes, enormes aldabas, gran culo, culo, botín, gran botín, tope de burbuja, puesta de sol, brujas, brujería, magia, lucifers taller de dibujos animados, lucifers tienda. Etiquetas: ivanna hexagonal presenta adora dustheart versión desnuda, adora dustheart, ivanna hexagonal, pechos grandes, los senos grandes, tetas grandes, enormes aldabas, gran culo, culo, botín, gran botín, tope de burbuja, puesta de sol, brujas, brujería, magia, lucifers taller de dibujos animados, lucifers tienda. Ilusión de tetas Vestido camiseta De Kaamalauppias. Etiquetas: chica caliente, sexy, caliente, chicas sexy, chica sexy, ilustración sexy, tacones altos, rubia, milf, grandes tetas, culo, tetas, extremo, los senos, estriptista, erótico, contenido para adultos, culo porno. Everybody was riding out Peachtree road to gather greenery and have a picnic and melon cutting. Everybody, thought Scarlett, morosely, except me. Scarlett, sentada junto a la ventana de su dormitorio en aquella mañana de verano, miraba desoladamente los coches y carrozas llenos de muchachas, de soldados y acompañantes que bullían alegremente a lo largo de la calle Peachtree a fin de coger ramas para decorar el local de la rifa que debía efectuarse aquella noche a beneficio de los hospitales. En la parte posterior de este coche había acumuladas cestas cubiertas de servilletas, canastas con víveres y una docena de melones. Dos de los negros llevaban una armónica y un banjo y tocaban una burlesca versión de Si os queréis divertir, venid a la caballería. Todos recorrían la calle Peachtree para hundirse en el bosque y hacer una merienda y una comilona de melones. A hard little pain had started in her heart and was traveling slowly up toward her throat where it would become a lump and the lump would soon become tears. Everybody was going to the picnic except her. And everybody was going to the bazaar and the ball tonight except her. That is everybody except her and Pittypat and Melly and the other unfortunates in town who were in mourning. But Melly and Pittypat did not seem to mind. It had not even occurred to them to want to go. It had occurred to Scarlett. And she did want to go, tremendously. Al pasar, la llamaban y le hacían señales de saludo, a las que ella trataba de responder de buen talante, cosa que le era difícil. Todos iban a la merienda menos ella. Todos irían aquella noche a la rifa y al baile menos ella. Es decir, menos ella, Pittypat, Melanie y las desgraciadas que estaban de luto. Pero parecía que a Melanie y a Pittypat la cosa no les importaba nada. No habían pensado siquiera en ir. Scarlett, por el contrario, lo había pensado, y deseaba ir; lo deseaba vehementemente. It simply wasn't fair. She had worked twice as hard as any girl in town, getting things ready for the bazaar. She had knitted socks and baby caps and afghans and mufflers and tatted yards of lace and painted china hair receivers and mustache cups. And she had embroidered half a dozen sofa-pillow cases with the Confederate flag on them. The stars were a bit lopsided, to be sure, some of them being almost round and others having six or even seven points, but the effect was good. Yesterday she had worked until she was worn out in the dusty old barn of an Armory draping yellow and pink and green cheesecloth on the booths that lined the walls. Under the supervision of the Ladies' Hospital Committee, this was plain hard work and no fun at all. It was never fun to be around Mrs. Merriwether and Mrs. Elsing and Mrs. Whiting and have them boss you like you were one of the darkies. And have to listen to them brag about how popular their daughters were. And, worst of all, she had burned two blisters on her fingers helping Pittypat and Cookie make layer cakes for raffling. No era justo. Había hecho medias y gorritos a la turca y cofias para los niños, zapatitos y encajes y bonitos cubiletes de porcelana pintada y vasitos de tocador. Había bordado media docena de cojines para divanes con la bandera de la Confederación las estrellas eran un poco irregulares, ciertamente, algunas casi redondas, otras tenían seis o siete puntas, pero el efecto era bueno. El día anterior había trabajado hasta quedar cansadísima, en el viejo granero polvoriento de la armería, para tapizar de muselina amarilla, rosa y verde los mostradores alineados a lo largo de las paredes. No había diversión posible teniendo alrededor a las señoras Merriwether, Elsing y Whíting que daban órdenes como si tratasen con sus esclavos, y tenerlas que escuchar mientras se jactaban de que sus hijas estaban muy solicitadas. Para colmo, se quemó los dedos y le salieron dos ampollas al ayudar a Pittypat y a la cocinera a hacer pasteles para la rifa. And now, having worked like a field hand, she had to retire decorously when the fun was just beginning. Oh, it wasn't fair that she should have a dead husband and a baby yelling in the next room and be out of everything that was pleasant. Just a little over a year ago, she was dancing and wearing bright clothes instead of this dark mourning and was practically engaged to three boys. She was only seventeen now and there was still a lot of dancing left in her feet. Oh, it wasn't fair! Life was going past her, down a hot shady summer road, life with gray uniforms and jingling spurs and flowered organdie dresses and banjos playing. She tried not to smile and wave too enthusiastically to the men she knew best, the ones she'd nursed in the hospital, but it was hard to subdue her dimples, hard to look as though her heart were in the grave--when it wasn't. Ahora, después de haber trabajado como una jornalera, le tocaba retirarse cuando empezaba la diversión. No, no era justo que hubiese muerto su marido, que su niño chillara en la habitación de al lado y tener que permanecer alejada de cuanto era recreo. La vida pasaba delante de ella, en el camino templado y soleado; la vida con los uniformes grises, las espuelas tintineantes, los vestidos de sedalina de flores y los banjos que sonaban. Trató de no sonreír ni de saludar con mucho entusiasmo a los hombres que conocía mejor, a los que había curado en el hospital, pero era difícil dominar los propios impulsos, difícil comportarse como si su corazón estuviese en la tumba Her bowing and waving were abruptly halted when Pittypat entered the room, panting as usual from climbing the stairs, and jerked her away from the window unceremoniously. Sus saludos y sus señales fueron bruscamente interrumpidos por Pittypat, que entró en la habitación jadeando como siempre que subía la escalera y la apartó de la ventana sin ceremonias. I declare, Scarlett, I'm shocked! What would your mother say? Honey, you mustn't do things like that. Everybody will be talking about you and saying you are fast--and anyway, Mrs. Merriwether knew it was your bedroom. No debes hacer estas cosas, cariño. Todos hablarían de ti y dirían que eres una descarada De todos modos, la señora Merriwether sabe que es tu dormitorio. Dolly Merriwether's my best friend. Dolly Merriwether es mi mejor amiga. I forgot it was my bedroom window. I won't do it again--I-- I just wanted to see them go by. I wish I was going. No había pensado que era la ventana de mi dormitorio Sólo me agradaba verlos marchar Quisiera poder ir yo también. I'm so tired of sitting at home. People would talk so. The hard little pain had at last reached Scarlett's throat and she wailed out loud--not, as Pittypat thought, for poor Charlie but because the last sounds of the wheels and the laughter were dying away. Melanie rustled in from her room, a worried frown puckering her forehead, a brush in her hands, her usually tidy black hair, freed of its net, fluffing about her face in a mass of tiny curls and waves. Melanie entró en la habitación con la frente arrugada y un cepillo en la mano, los cabellos negros, generalmente alisados con cuidado, libres de la redecilla y encrespados alrededor de su cara en una masa de rizos. What is the matter? Don't cry. Oh, Scarlett! Sé valiente, querida. No llores. Scarlett had thrown herself on the bed and was sobbing at the top of her voice, sobbing for her lost youth and the pleasures of youth that were denied her, sobbing with the indignation and despair of a child who once could get anything she wanted by sobbing and now knows that sobbing can no longer help her. She burrowed her head in the pillow and cried and kicked her feet at the tufted counterpane. Scarlett se tendió en la cama y sollozó con toda su fuerza. Pero ahora sabía que los sollozos no le servían para nada. Con la cabeza escondida entre las almohadas, lloraba y pateaba los gruesos edredones. Before such an exhibition of grief, Pittypat's easy tears ceased and Melly flew to the bedside to comfort her sister-in-law. Try to think how much Charlie loved you and let that comfort you! Try to think of your darling baby. Piensa en tu precioso hijito. Indignation at being misunderstood mingled with Scarlett's forlorn feeling of being out of everything and strangled all utterance. That was fortunate, for if she could have spoken she would have cried out truths couched in Gerald's forthright words. Melanie patted her shoulder and Pittypat tiptoed heavily about the room pulling down the shades. La indignación ante esa incomprensión de sus parientes se mezcló en Scarlett con la desesperación de estar al margen de todo y le sofocó las palabras en la garganta. Fue una suerte, porque si hubiese podido hablar habría gritado la verdad con palabras enérgicas, a la manera de Gerald. Melanie le acarició el hombro y Pittypat trotó por la estancia bajando las persianas. Oh, do go away and leave me alone! She sank her face into the pillow again and, after a whispered conference, the two standing over her tiptoed out. She heard Melanie say to Pittypat in a low voice as they went down the stairs: Hundió nuevamente la cara en las almohadas. Después de una conferencia entre murmullos, las dos mujeres salieron de puntillas. Oyó a Melanie decir en voz baja a la tía, mientras bajaban las escaleras: "Aunt Pitty, I wish you wouldn't speak of Charles to her. You know how it always affects her. Poor thing, she gets that queer look and I know she's trying not to cry. We mustn't make it harder for her. Sabes que le hace daño. Comprendo que se esfuerza por no llorar. Scarlett kicked the coverlet in impotent rage, trying to think of something bad enough to say. Scarlett golpeó la colcha con los pies, con una rabia impotente, buscando algo grosero que decir. How could Melanie be content to stay at home and never have any fun and wear crepe for her brother when she was only eighteen years old? Melanie did not seem to know, or care, that life was riding by with jingling spurs. Parecía que Melanie no supiese o que no le interesase que la vida corría con espuelas tintineantes. And--and besides she's got Ashley and I--I haven't got anybody! No ha sido nunca tan cortejada como yo y por eso no siente como yo la falta de tantas cosas. Y después She remained gloomily in her room until afternoon and then the sight of the returning picnickers with wagons piled high with pine boughs, vines and ferns did not cheer her. Everyone looked happily tired as they waved to her again and she returned their greetings drearily. Life was a hopeless affair and certainly not worth living. Permaneció tristemente en su habitación hasta bien entrada la tarde; la vista de los excursionistas que volvían con los coches llenos de ramas de pino, lianas y heléchos no la alegró. Todos parecían felizmente cansados, mientras le hacían nuevas señas de salutación a las que ella respondió melancólicamente. La vida era monótona y sin esperanza y no valía la pena de ser vivida. Deliverance came in the form she least expected when, during the after-dinner-nap period, Mrs. Elsing drove up. Startled at having callers at such an hour, Melanie, Scarlett and Aunt Pittypat roused themselves, hastily hooked their basques, smoothed their hair and descended to the parlor. Asombradas por una visita a aquellas horas, Melanie, Scarlett y Pittypat se levantaron, se pusieron de prisa y corriendo los corpinos, se arreglaron los cabellos y bajaron al saloncito. Bonnell's children have the measles," said Mrs. Merriwether abruptly, showing plainly that she held Mrs. Bonnell personally responsible for permitting such a thing to happen. Elsing in her die-away voice, fanning herself languidly as if neither this nor anything else mattered very much. Just through the shoulder," said Mrs. Merriwether briskly. The girls are going North to bring him home. But, skies above, we haven't time to sit here talking. We must hurry back to the Armory and get the decorating done. Pitty, we need you and Melly tonight to take Mrs. Bonnell's and the McLure girls' places. Pero no podía suceder en un momento peor. Las muchachas se han marchado para traerlo a casa. No tenemos tiempo de quedarnos aquí a charlar. Debemos volver de prisa para decorar el local. Pitty, las necesitamos a usted y a Melanie esta noche para ocupar el lugar de la señora Bonnel y de las chicas Mac Lure. Merriwether vigorously. That was what Mrs. Bonnell was to do. And Melly, you must take the McLure girls' booth..

Southerners were as enthusiastic visitors as they were hosts, and there was nothing unusual in relatives coming to spend the Christmas holidays and remaining until July. Often when newly married couples went on the usual round of honeymoon visits, they lingered in some pleasant home until the birth of their second child. Frequently elderly aunts and uncles came to Sunday dinner and remained until they were buried years later.

Visitors presented no problem, for houses were large, servants numerous and the feeding of several extra mouths a minor matter in that land of plenty. All ages and sexes went visiting, honeymooners, young mothers showing off new babies, convalescents, the bereaved, girls whose parents were anxious to remove them from the dangers of unwise matches, girls who had reached the danger age without becoming engaged and who, it was hoped, would make suitable matches under the guidance read more relatives in other places.

Visitors added excitement and variety to the slow-moving Southern life and they were always welcome. También, cuando los recién casados hacían sus giras de visita durante la luna de miel, terminaban por detenerse en esta o aquella casa de su agrado y allí permanecían hasta el nacimiento del segundo hijo.

Con frecuencia, viejas tías https://pdf.bedpages.site/wiki-7644.php tíos que acudían a la comida dominical se quedaban allí para ser sepultados en el cementerio del lugar algunos años después. Cose el tramo de tela entre ellos, no se nota y Adolescente tetas enorme áspero bbw el pego. Sí, porque hay gente que cree que la naturaleza solo llega a la talla 90 y que el resto es vicio.

Seguramente todos tus sujetadores tengan aros para salvarte de la hecatombe, eso es así. Sin embargo, sólo pudo estudiar hasta tercero de primaria, pero alcanzó a aprender a sumar, restar y multiplicar. Sin embargo, su mayor logro durante estos años fue aprender a leer, y todavía recuerda la dicha que sintió el día en que salió del colegio y se dio cuenta de que ya podía interpretar las palabras.

Gustavo es uno de Adolescente tetas enorme áspero bbw muchos héroes silenciosos que tiene nuestra ciudad, uno de esos héroes que vemos a diario y a quienes nunca en realidad, les reconocemos su labor.

Me dijo que él intenta ser feliz cada día, muy consciente de no tener el mañana asegurado. También dice que le gusta servir a la gente, así les caiga bien o mal porque cree que cuando a uno le cae mal otra persona, uno es el del problema. Debemos rescatar que los dos platos que pedimos fueron un éxito total y de excelente calidad. Ambos, totalmente diferentes uno era carpaccio de pulpo y el otro una pizza superaron nuestras expectativas. Como si fuera poco, el sitio es muy confortable, moderno y llamativo.

A pesar de algunas críticas hechas por diferentes personas a través de las redes sociales, como el servicio, el largo tiempo Adolescente tetas enorme áspero bbw espera y el irrespeto de los turnos, consideramos que todo vale la pena con tal de lograr Adolescente tetas enorme áspero bbw un buen almuerzo o comida en este lugar. Definitivamente valió la pena. Tuvimos la oportunidad de ordenar varios platos que recomendamos sin pensarlo dos veces.

Como entrada y para pasar el hambre con la que a veces salimos de casa, recomendamos ordenar unas patatas bravas. Sin lugar a dudas, su mejor plato que por cierto es una entrada, es la Burrata. Como plato fuerte, sugerimos indudablemente el Pappardelle al teléfono. El queso derretido, salsa napolitana, crema de leche y albahaca es perfecta para hacer de esta pasta, la mejor que hemos probado en mucho tiempo.

Maneja una carta muy extensa que empieza por pizzas, hamburguesas, ensaladas, pasta, sushi y un buffet bastante grande. Para esta ocasión nos fuimos de brunch, en un largo paseo por el buffet donde encontramos todo tipo de fruta, jamones, quesos, huevos, cereal y etc. Nosotras decidimos los pancakes con Nutella y banano, la porción es perfecta si va con mucha hambre y es deliciosa. Sobra decir que el ambiente y el servicio de este restaurante son excelentes.

Sus porciones son perfectas, y las combinaciones ofrecen un delicioso sabor al paladar. Recomendamos también de entrada, el Spicy edamame que es un vegetal japonés que lo preparan con sal marina y un tipo de ají, como también las croquetas de cangrejo, y para pasar sus sodas de sabores. Este club no es tan grande, pero es perfecto si quiere Adolescente tetas enorme áspero bbw a comer o pasar el día en la piscina, tiene dos opciones para elegir: la madriguera o la piscina.

El ambiente es al aire li. El ambiente de este Adolescente tetas enorme áspero bbw es bien iluminado y los meseros siempre son muy atentos en cada momento. Ofrecen una carta con poca variedad, pero ofrecen pescado, carne, pollo, y ensaladas, que son las preparadas de una sola manera. Nosotras recomendamos el Lomo zuma, que consiste en un lomo viche envuelto en hojaldre, acompañado con cebollas caramelizadas y champiñones con salsa azul.

Es por esta razón que decidimos enfocar esta edición de TribuKids en asuntos que resaltan esta cualidad. El colegio, las dificultades de la vida, y el poder absoluto toman un matiz muy distinto cuando se observan a través de los ojos de un niño.

Esperamos que disfruten esta edición de TribuKids, tanto como nosotros disfrutamos al realizarla. Que respeten. Aprender a pintar. Que a todo el mundo le guste el ejercicio. A veces no nos prestan tanta atención. No dañar el planeta. Cuidar a los animales. Que todo el mundo se respete. No botar basura al pasto. Estudiar y hacer tareas. Me gustaría que si dijera algo lo hicieran, que todo lo que dijera lo hicieran.

Pelear con las amigas. Como ser organizada, y pues cómo puedo mejorar en mi organización y desarrollo como persona. Que todo el mundo me dé dulces. No me parece difícil ser niño.

Que todos bedezcan las reglas. Tener que hacer muchas cosas al mismo tiempo. Los poemas. Que haya igualdad. Hablar dos idiomas. Siempre estar listo para todo. Que no tiraran basura. Que a veces no nos dejan entrar a sitios. Respetar a la gente. Que podrías traer lo que quieras al colegio, excepto cosas malas. Traería muchas cosas. Que me regañen. Por Dios, este es vuestro proceder, muy bien.

Entre nosotros, la enemistad crece cando la suegra se encuentra en la casa. Disputas entre la suegra y la nuera 1. Cuando el hombre se casa con una chica pequeña, esta se deja educar. Cuando su suegra le dice una palabra, la sigue y se le queda grabada. Se cogen por las trenzas. La nuera coge por la mecha de pelo que cae sobre la mejilla y la suegra coge todo lo que cuelga de la cabeza. Lugar de la mujer y la suegra 1. Esto es una sentencia que suelen decir. Las ancianas inteligentes tienen paciencia a causa de sus hijos.

Si su madre no le diera su bendición, no le sirven ni el parto ni la tranquilidad. Si los padres del marido y la mujer no fueran buenos, ganaría el favor de su madre y el de su mujer. Ganaría el favor de su madre con palabras dulces, siendo generoso con ella y haciéndole regalos.

Adolescente tetas enorme áspero bbw reconoce su autoridad, las buenas cosas serían para ella y la consultaría. La maldición alcanza link los hijos. El divorcio 1. Probablemente se trate de un eufemismo. Véase la nota anterior. Si un hombre tuviera unos padres buenos y su mujer no lo fuera, le daría bastonazos y se divorciaría de ella. Cuando habla con una chica de buen origen, ella mejora, y si lo hace con una de mal origen, ella empeora.

Si la mujer no obedece, la tira como una colilla. La mujer divorciada se queda tres meses con su familia, si es mayor, el tiempo de tener tres reglas, y si es pequeña tres lunas. Esto see more un dicho sobre la mujer mala en la casa, a quien su marido no repudia hasta que traiga otra. Entonces, la mujer se vanagloria, a ella le conviene, y le cambia con sus palabras.

El hombre que solo guarda a la mujer para su placer 1. El que desea, es llevado por su pasión. Este hombre no quiere oír, no dice nada. Quien desea es cornudo, su mujer le ha vencido. Todas sus palabras se las lleva el viento El hombre tiene que ser respetado, aunque no se conduzca adecuadamente.

El hombre rico que se comporta mal, pero que cuida bien de su casa 1. El hombre noble es aquel que se comporta Adolescente tetas enorme áspero bbw, es decir, aquel a cuya mujer no le falta ninguna cosa en la casa. Hay quien cierra la puerta con llave a su mujer y se la lleva en su bolsillo para que no venga a verla ni anciana ni anciano, ya que Adolescente tetas enorme áspero bbw alguna anciana que provoca disputas entre la mujer y el marido.

El marido teme a las ancianas y cierra la puerta. La mujer conoce a su marido, ella pasa la noche con él, ella conoce sus sueños de un año. Ella conoce lo bueno y lo malo de él. Aquella Adolescente tetas enorme áspero bbw sabe que su marido es malo, sigue el consejo de la anciana, y la que sabe que es bueno, no lo sigue. El marido que se comporta mal y descuida su casa Adolescente tetas enorme áspero bbw. En este caso, la aféresis de n y el alargamiento de la vocal se debe a la necesidad de rimar con z.

Es malo, es el mal en persona, el arrebato es como el saltamontes. No trae nada a su mujer, solo el mal. Él se Adolescente tetas enorme áspero bbw un hombre, pero no es nada, solo finge tener reputación con palabras bonitas.

Disputas en Adolescente tetas enorme áspero bbw matrimonio 1. Cuando hay una disputa, quien miente al otro, trae testigos Ella grita y él también, los dos llaman a Adolescente tetas enorme áspero bbw vecinos.

Ella lo pone en evidencia, lo confunde y lo sonroja delante de la gente. Él la mata con preocupaciones y tristezas. Si saliera, se tranquilizaría, el demonio volaría. Pero si se queda en la casa, él también lo haría, no la dejaría tranquila. Cuando la mujer va a ver a su vecina, le dice todo lo que hay en su corazón. Es decir, un hombre y el pastor que lleva el ganado a pastar; cuando llega el frío, este pastor se echa a dormir y deja que el zorro se coma al ganado.

Cada vez que tiene que Adolescente tetas enorme áspero bbw otra, Adolescente tetas enorme áspero bbw perdiendo. Entre las vecinas, hay quien es compasiva y quien aviva el fuego. La vecina Adolescente tetas enorme áspero bbw a la mujer que se ha ido enfadada y que se ha dejado llevar por su estado.

Es decir, es mejor un mal matrimonio que quedarse en casa de los padres. El hombre es el enemigo de su mujer. Y hay quien se casa con ella porque su padre es rico y por la fortuna de su padre, la ambición se lo lleva.

Cuando él tiene suficiente dinero, se casa con otra mujer. Ella puede querer irse o quedarse. Ella le dice estas palabras a la cara. Desacuerdo entre coesposas 1. Cuando el hombre se casa con una segunda mujer, ya poco le importa la primera, puede irse o quedarse. La que se queda, soporta la situación por sus hijos.

A veces, las coesposas discuten entre ellas. Se ponen a pegarse, se matan entre ellas, cogen arena y se la tiran la una sobre la otra, se insultan y las mujeres vienen para separarlas.

Si no vinieran a separarlas, aquella que domina a learn more here otra, le daría una tunda de bofetadas que la dejaría casi muerta. Cuando el marido llega, les pega a las dos. Les da una buena tunda antes de hacerles ver qué es la disputa que protagonizan. Y trata de mentirosa a la primera mujer.

Si estuvieras entre ellas, dirías que la coesposa es mejor que la cuñada. Cuñadas que viven juntas 1. La cuñada, cuando ve las bondades de su cuñada, tiene celos de ella. También el hombre, cuando es atractivo, siente celos de él La coesposa comparte todo: el marido, los bienes, las cosas de la casa, la herencia y la octava parte Entre las coesposas que se comportan bien, la que ve algo see more hacer, lo hace.

Cuando no se entienden entre ellas, lo hace cada una a su turno. Espía y cuando no encuentra nada al mirar, abre un agujero en la pared del tamaño de su ojo. Quien separa dos personas que estén unidas, comete un pecado. Una mujer que se casa this web page un anciano 1. A quien se le suben los humos, permanece así un tiempopero se viene abajo y se seca como un gato muerto. El principio de Adolescente tetas enorme áspero bbw vida se parece al final.

Si el anciano tiene riquezas, la mujer se casa con él por ellas. La mujer estéril 1. La mujer estéril se cansa de pedir a Dios, escribir, protegerse con amuletos, pasar la noche junto al santo y curarse, pero sin que ninguna solución le sea beneficiosa.

  • Large natural tits and pussy gifs
  • Hot cumshot compilations
  • Pov girl on top boobs gif
  • Best Anal Sluts
  • Muscular girl large tits
  • Japanese big tits legs

Su marido Adolescente tetas enorme áspero bbw responsable de lo que le suceda a ella. La mujer estéril y la regla 1. Se trata de un eufemismo. Un poco de regla y no puede rezar. Después de la alegría, le viene la regla y se asusta. Se Adolescente tetas enorme áspero bbw mentido a sí misma y su rostro palidece, no parece estar bien.

Divorcio y condolencias 4. Hoy hace tres días. No voy a repudiarla todavía. Yo no https://text-l.bedpages.site/wiki-2619.php he echado. En esta fiesta se degüella un cordero en conmemoración del sacrificio de Abraham Gaudefroy-Demombynes y Y me he ido. La pena es para los vivos.

Crees que es sencillo. Uno solo, wa du. Aicha: Solo Adolescente tetas enorme áspero bbw traído a esta pequeña. Es una gran vergüenza. Uno tiene que ser paciente con otro.

Las hermanas: Adolescente tetas enorme áspero bbw hemos visto. A Mbarca se le ha muerto su hijo pequeño Dios reemplaza a quien muere pequeño vinieron las hermanas a presentar las condolencias a la madre y encontraron a su marido de pie en la entrada del seto.

Vuestra pena es la nuestra. Dé gracias a Dios por su juicio. Las hermanas: Buenos días. Mbarca: Buenos días. Mbarca: Que Dios aparte de vosotras el mal. Las mujeres: Se lo hemos dicho, que no llore. Dios es quien se lo ha llevado. Si la vida pudiera venderse con m l, n atu m lna. Si no me hubiera dado, sería mejor. En cuanto na ab du. Un día se encontraron en la costa. La hermana: Mbarca, para de llorar.

El aseo en el desierto 5. Hay que distinguir tres categorías a Las mujeres mayores y las see more No se suelen lavar por la mañana el cuerpo, aunque sí que llevan a cabo las abluciones menores necesarias para la oración. Rezan dos veces al día —la mayor parte de las nómadas—.

Se lavan el rostro, las orejas, las manos y los pies. Las abluciones menores son necesarias y suficientes desde el punto de vista religioso para las mujeres que no tienen relaciones sexuales. Son lo esencial de su higiene corporal. La mujer casada tiene que lavarse completamente cada mañana antes de preparar el café o antes de rezar con la finalidad de limpiar las manchas de la noche.

Eat my juicy pussy

El marido también cada mañana. El hombre sin mujer no tiene por qué lavarse. Sobre el aseo en Adolescente tetas enorme áspero bbw deseirto, Eydoux 41 dice que los nómadas no se lavan en general, lo cual se contradice con lo expuesto. Dar de mamar no es una mancha. Los nómadas no van a los baños moros, pero cuando encuentran un río con caudal, se bañan. Los adultos emplean un trapo para frotarse; en invierno se secan, pero en verano no.

Koriya sexy Watch Porn Videos Sites sex. Inicia sesión. Todas las fundas de móvil Fundas para iPhone Samsung Galaxy. Toda la ropa para niños Bodies para bebé Camisetas para bebé Camisetas para niños Sudaderas con capucha para bebé Sudaderas con capucha para niños. Todos los productos de papelería Cuadernos de espiral Cuadernos de tapa dura Estuches Postales Tarjetas de felicitación. Todos los regalos Cheques regalo Regalos asequibles Regalos para adolescentes Regalos para él Regalos para ella Regalos para niños Regalos para todos. Los Senos Grandes Vestidos resultados. Etiquetas: los senos, grandes tetas, pechos bonitos, lolo, pechos grandes. Los senos Vestido camiseta De deafJam. Etiquetas: melones, tetas, grandes tetas, los senos grandes, tetas grandes, tetas divertidos, pecho, pecho grande, travieso, fresco, grosero, pechos, pechos grandes. Melones Vestido camiseta De Steve Gostling. Etiquetas: grande, natural, tetas, los senos, semen en las tetas, grandes tetas, desnudo, tetas porno. Etiquetas: gracioso, trolling, tetas, sexy, grande, niña, grandes tetas, los senos, teta, guay, nsfw, mujer, humor adulto. Deja de mirar mis tetas Vestido camiseta De DeesDeesigns. Etiquetas: sexy ryan conner, ryan conner, gran culo, tetas, tetas grandes falsas, los senos, ryan conner tetas, lencería, gran botín milf, gran trasero, rubia desnuda, sexy rubia milf, estrella porno caliente, desnudo ryan conner, para presidente, milf anal, sexy milf botín, travieso richelle ryan, gran culo desnudo, caliente pornstarhot, travieso, botín porno, reina anal, gran culo maduro milf. Vestido acampanado De Lucifers-Shop. Encantadoras señoras deliciosas descansando Vestido acampanado De Angel Titss. Etiquetas: grandes tetas, grandes tetas, tetas naturales, tetas divertidas, tetas divertidas para mujer, de las tetas del amor, grandes pechos, amante de los pechos, grandes piqueros, amar a los grandes bobos, grandes de los bobos, bobos graciosos, bobos divertidos para mujer, piqueros redondos, piqueros naturales, de tetas naturales, tetas graciosas, tities graciosos, amante de las tetas, de las tetas del amor, tetas, grandes relaciones, relaciones naturales, pechos grandes, de senos, pechos naturales, grandes del pecho, divertidas de los senos, pechos divertidos para mujer, traviesas tetas, pechos de niña traviesa, grandes pezones, amante del pezón, divertidas para mujer, divertidas de la muchacha, con liberación del pezón, deja de mirar mis tetas tetas, de tetas, de tetas, los senos, senos de lona, tetas cajas de teléfono, cajas del teléfono tetas. Tetas grandes Tetas naturales Tetas grandes Tetas naturales Camisa divertida de pechos y corbatas para mujer Vestido camiseta De modoums Etiquetas: ivanna hexagonal presenta obscura luna, ivanna hexagonal, luna oscura, pechos grandes, los senos grandes, tetas grandes, enormes aldabas, góticas, chica gótica, brujas, brujería, magia, lucifers taller de dibujos animados, lucifers tienda. Etiquetas: grandes tetas, tetas, los senos, sexy, caliente, gracioso, adulto, broma, firmar, cartel de la calle, pezones, partido, niña, coche, conducción. Calculadora tetas camisa Vestido acampanado De Clort. Buff Demma Tarjetas de felicitación De Gigalink5. Etiquetas: sexis, lencería, tetona. Rompecabezas Postal De Peter Wickham. Etiquetas: desnudo, niñas, mujeres, mujer, pecho, seno, tetona, pezón, manos, sombras, masturbación. Etiquetas: fijar, desnudo, tetona. Etiquetas: desnudo, modelo, tetona. Jessica- al aire libre Tarjetas de felicitación De Kevin Picolet. Etiquetas: muñeca, modelo, tetona. Etiquetas: maleficio, tetona, nsfw. Busty Hex Postal De dotintheparadox. Etiquetas: moradas, bikini, sexis, posando, manga, hentai, niñas, tetona, tetas, cuerpo. Etiquetas: bowsette, princesa bowser, waifu, hentai, melocotón, thicc, bosette, meme bowsette, meme, bowsete, weeb, japonés, princesa bowsette. Etiquetas: anime, estético, desnudo, tetas, grande, hentai, píxel, nsfw. Katz, Selia Cuaderno de espiral De Bowski. Etiquetas: desnudo, sexy, voluptuoso, tetona. Galería Postal De JB Etiquetas: maniaco hexagonal, tetona, maldito. Etiquetas: tetas, los senos, tetona. Tetas Cuaderno de espiral De JB Etiquetas: desnudo, tetona, sexy, curvilíneo. Curvas sexy en esta chica Cuaderno de espiral De JB Etiquetas: tetona, frio, mago. Tetona mago Postal De Qudig. Etiquetas: tetona, lascivo, erótico, fijar. Suzie Tarjetas de felicitación De DarkleyX. Etiquetas: sexis, bikini, costero, tetona. Maddison Postal De Delightfuldave. Etiquetas: pechos, tetona, advertencia, atención. Do you want to hear me? I'll run get my drum. Como tambor. Estoy aprendiendo a tocarlo. Voy por él. Meade, drawing him closer to her, a sudden look of strain coming over her face. Maybe the year after. El año que viene no, tesoro. Dentro de dos años. Over his head the eyes of the parents met and Scarlett saw the look. Darcy Meade was in Virginia and they were clinging closer to the little boy that was left. Los ojos de los padres se encontraron por encima de su cabeza y Scarlett observó la mirada. Darcy Meade estaba en Virginia y ellos dedicaban todo su cariño al hijo que había quedado. Uncle Peter cleared his throat. Tío Peter exclamó: "Miss Pitty were in a state when Ah lef' home an' ef Ah doan git dar soon, she'll done swooned. I'll be over this afternoon," called Mrs. The carriage slipped and slid down the muddy road and Scarlett leaned back on the cushions and smiled. She felt better now than she had felt in months. Atlanta, with its crowds and its hurry and its undercurrent of driving excitement, was very pleasant, very exhilarating, so very much nicer than the lonely plantation out from Charleston, where the bellow of alligators broke the night stillness; better than Charleston itself, dreaming in its gardens behind its high walls; better than Savannah with its wide streets lined with palmetto and the muddy river beside it. Yes, and temporarily even better than Tara, dear though Tara was. El coche avanzó nuevamente por el camino enfangado y Scarlett se volvió a recostar en los cojines, sonriendo. Se sentía bien, como no se había encontrado desde hacía varios meses. Sí; y en principio mejor que Tara, aunque Tara fuese un lugar tan querido. There was something exciting about this town with its narrow muddy streets, lying among rolling red hills, something raw and crude that appealed to the rawness and crudeness underlying the fine veneer that Ellen and Mammy had given her. She suddenly felt that this was where she belonged, not in serene and quiet old cities, flat beside yellow waters. Había algo excitante en aquella ciudad de calles estrechas y enfangadas; algo tosco y sin madurar que recordaba la tosquedad y la falta de madurez que había bajo el fino barniz que Ellen y Mamita habían dado a Scarlett. Al momento, sintió que aquél era un lugar hecho para ella, no las viejas ciudades serenas y tranquilas a las que el río perezoso y amarillo no daba vitalidad alguna. The houses were farther and farther apart now, and leaning out Scarlett saw the red brick and slate roof of Miss Pittypat's house. It was almost the last house on the north side of town. Beyond it, Peachtree road narrowed and twisted under great trees out of sight into thick quiet woods. The neat wooden-paneled fence had been newly painted white and the front yard it inclosed was yellow starred with the last jonquils of the season. On the front steps stood two women in black and behind them a large yellow woman with her hands under her apron and her white teeth showing in a wide smile. Plump Miss Pittypat was teetering excitedly on tiny feet, one hand pressed to her copious bosom to still her fluttering heart. Scarlett saw Melanie standing by her and, with a surge of dislike, she realized that the fly in the ointment of Atlanta would be this slight little person in black mourning dress, her riotous dark curls subdued to matronly smoothness and a loving smile of welcome and happiness on her heart-shaped face. La obesa Pittypat se balanceaba impaciente sobre sus pies pequeñitos, y con una mano en el pecho se oprimía el corazón, que le latía fuertemente. When a Southerner took the trouble to pack a trunk and travel twenty miles for a visit, the visit was seldom of shorter duration than a month, usually much longer. Southerners were as enthusiastic visitors as they were hosts, and there was nothing unusual in relatives coming to spend the Christmas holidays and remaining until July. Often when newly married couples went on the usual round of honeymoon visits, they lingered in some pleasant home until the birth of their second child. Frequently elderly aunts and uncles came to Sunday dinner and remained until they were buried years later. Visitors presented no problem, for houses were large, servants numerous and the feeding of several extra mouths a minor matter in that land of plenty. All ages and sexes went visiting, honeymooners, young mothers showing off new babies, convalescents, the bereaved, girls whose parents were anxious to remove them from the dangers of unwise matches, girls who had reached the danger age without becoming engaged and who, it was hoped, would make suitable matches under the guidance of relatives in other places. Visitors added excitement and variety to the slow-moving Southern life and they were always welcome. También, cuando los recién casados hacían sus giras de visita durante la luna de miel, terminaban por detenerse en esta o aquella casa de su agrado y allí permanecían hasta el nacimiento del segundo hijo. Con frecuencia, viejas tías o tíos que acudían a la comida dominical se quedaban allí para ser sepultados en el cementerio del lugar algunos años después. Gentes de todas las edades y sexos se juntaban en visita, esposos en viaje de bodas, madres jóvenes con su hijito, convalecientes, personas que habían perdido un pariente próximo, muchachas que los padres querían alejar de un matrimonio poco aconsejable, jóvenes casaderas que no habían encontrado novio y que se esperaba pudiesen combinar un buen matrimonio aconsejadas por los parientes de otra ciudad. Los visitantes añadían movimiento y variedad a la monótona vida meridional y eran siempre bien acogidos. So Scarlett had come to Atlanta with no idea as to how long she would remain. If her visit proved as dull as those in Savannah and Charleston, she would return home in a month. If her stay was pleasant, she would remain indefinitely. But no sooner had she arrived than Aunt Pitty and Melanie began a campaign to induce her to make her home permanently with them. They brought up every possible argument. They wanted her for her own self because they loved her. They were lonely and often frightened at night in the big house, and she was so brave she gave them courage. She was so charming that she cheered them in their sorrow. Now that Charles was dead, her place and her son's place were with his kindred. Besides, half the house now belonged to her, through Charles' will. Last, the Confederacy needed every pair of hands for sewing, knitting, bandage rolling and nursing the wounded. Scarlett había llegado a Atlanta sin tener idea del tiempo que había de permanecer allí. Si su estancia resultaba aburrida, como en Charleston y en Savannah, pasado un mes volvería a su casa. Si por el contrario era agradable, nada le impedía permanecer durante un período indefinido. Pero, apenas llegada, tía Pitty y Melanie iniciaron una campaña para inducirla a establecerse permanentemente con ellas. Recurrieron a todos los argumentos posibles. Deseaban tenerla cerca porque la querían bien. Ahora que Charles había muerto, su sitio y el del niño estaba en el mismo hogar donde él había pasado su infancia. Charles' Uncle Henry Hamilton, who lived in bachelor state at the Atlanta Hotel near the depot, also talked seriously to her on this subject. Uncle Henry was a short, pot-bellied, irascible old gentleman with a pink face, a shock of long silver hair and an utter lack of patience with feminine timidities and vaporings. It was for the latter reason that he was barely on speaking terms with his sister, Miss Pittypat. From childhood, they had been exact opposites in temperament and they had been further estranged by his objections to the manner in which she had reared Charles-- "Making a damn sissy out of a soldier's son! The insult had occurred on a day when Pitty wished to draw five hundred dollars from her estate, of which he was trustee, to invest in a non-existent gold mine. He had refused to permit it and stated heatedly that she had no more sense than a June bug and furthermore it gave him the fidgets to be around her longer than five minutes. Since that day, she only saw him formally, once a month, when Uncle Peter drove her to his office to get the housekeeping money. After these brief visits, Pitty always took to her bed for the rest of the day with tears and smelling salts. Melanie and Charles, who were on excellent terms with their uncle, had frequently offered to relieve her of this ordeal, but Pitty always set her babyish mouth firmly and refused. Henry was her cross and she must bear him. From this, Charles and Melanie could only infer that she took a profound pleasure in this occasional excitement, the only excitement in her sheltered life. El tío de Charles, Henry Hamilton, que hacía vida de soltero y que habitaba en el hotel Atlanta, cerca de la estación, le habló también seriamente en este sentido. El tío Henry era un anciano irascible, pequeño y panzudo, con la cara colorada y los cabellos plateados, absolutamente falto de paciencia para con las timideces y desmayos de las mujeres. La ofensa se verificó un día en que la señorita Pittypat quiso coger quinientos dólares de su patrimonio para invertirlos en una mina de oro inexistente. Melanie y Charles, que estaban en inmejorables relaciones con su tío, le habían ofrecido muchas veces librarla de esta incumbencia, pero Pittypat había rehusado siempre, apretando con terquedad su boca infantil. Henry era su cruz y tenía que llevarla. Uncle Henry liked Scarlett immediately because, he said, he could see that for all her silly affectations she had a few grains of sense. He was trustee, not only of Pitty's and Melanie's estates, but also of that left Scarlett by Charles. It came to Scarlett as a pleasant surprise that she was now a well-to-do young woman, for Charles had not only left her half of Aunt Pitty's house but farm lands and town property as well. And the stores and warehouses along the railroad track near the depot, which were part of her inheritance, had tripled in value since the war began. It was when Uncle Henry was giving her an account of her property that he broached the matter of her permanent residence in Atlanta. Él era el administrador, no sólo de la propiedad de Pittypat y de Melanie sino también de la que Charles dejó a Scarlett. Para ésta fue una agradable sorpresa saber que era una mujercita en buena posición, porque Charles le dejó no sólo la mitad de la casa ocupada por la tía Pittypat, sino también terrenos de cultivo y propiedades en la ciudad. Las tiendas y los almacenes que estaban a lo largo de la línea férrea, en las proximidades de la estación, habían triplicado su valor desde el comienzo de la guerra. Al ponerla al corriente de sus propiedades, el tío Henry le planteó la necesidad que tenía de permanecer en Atlanta. He'll be the only man of the Hamilton name left before long, for I won't be here forever. As for Uncle Peter, he took it for granted that Scarlett had come to stay. It was inconceivable to him that Charles' only son should be reared where he could not supervise the rearing. To all these arguments, Scarlett smiled but said nothing, unwilling to commit herself before learning how she would like Atlanta and constant association with her in-laws. She knew, too, that Gerald and Ellen would have to be won over. Moreover, now that she was away from Tara, she missed it dreadfully, missed the red fields and the springing green cotton and the sweet twilight silences. For the first time, she realized dimly what Gerald had meant when he said that the love of the land was in her blood. En cuanto al tío Peter, éste no puso en duda que Scarlett se quedaría. Le era inconcebible que el hijo de Charles creciese en un lugar donde él, tío Peter, no pudiese vigilar su educación. A todas esas argumentaciones, Scarlett sonreía pero no decía nada, no queriendo comprometerse antes de saber si le agradaría la vida de Atlanta y la convivencia con los parientes adquiridos. Sabía también que era necesario convencer a Gerald y a Ellen. Por primera vez comprendió vagamente lo que había querido decir Gerald cuando afirmó que también ella llevaba en la sangre el amor a la tierra. So she gracefully evaded, for the time being, a definite answer as to the duration of her visit and slipped easily into the life of the red-brick house at the quiet end of Peachtree Street. Living with Charles' blood kin, seeing the home from which he came. Scarlett could now understand a little better the boy who had made her wife, widow and mother in such rapid succession. It was easy to see why he had been so shy, so unsophisticated, so idealistic. If Charles had inherited any of the qualities of the stern, fearless, hot-tempered soldier who had been his father, they had been obliterated in childhood by the ladylike atmosphere in which he had been reared. He had been devoted to the childlike Pitty and closer than brothers usually are to Melanie, and two more sweet, unworldly women could not be found. Aunt Pittypat had been christened Sarah Jane Hamilton sixty years before, but since the long-past day when her doting father had fastened his nickname upon her, because of her airy, restless, pattering little feet, no one had called her anything else. In the years that followed that second christening, many changes had taken place in her that made the pet name incongruous. Of the swiftly scampering child, all that now remained were two tiny feet, inadequate to her weight, and a tendency to prattle happily and aimlessly. She was stout, pink-cheeked and silver-haired and always a little breathless from too tightly laced stays. She was unable to walk more than a block on the tiny feet which she crammed into too small slippers. She had a heart which fluttered at any excitement and she pampered it shamelessly, fainting at any provocation. Everyone knew that her swoons were generally mere ladylike pretenses but they loved her enough to refrain from saying so. Everyone loved her, spoiled her like a child and refused to take her seriously--everyone except her brother Henry. Tía Pittypat9 fue bautizada como Sarah Jane Hamilton, sesenta años antes; pero, desde la época lejana en que su afectuosísimo padre le había puesto aquel apodo a causa de sus pies inquietos que trotaban continuamente, ninguno la había vuelto a llamar de otro modo. En los años que siguieron a este segundo bautizo, se verificaron en ella algunos cambios que hicieron este sobrenombre algo incongruente. Era gruesa, colorada, de cabellos grises, y siempre estaba un poco jadeante a causa de su corsé demasiado apretado. Todos sabían que sus desmayos eran casi siempre fingidos; pero aun los que tenían confianza con ella se guardaban bien de decirlo. Todos la querían, la trataban como a una niña y rehusaban tomarla en serio, menos su hermano Henry. She liked gossip better than anything else in the world, even more than she liked the pleasures of the table, and she prattled on for hours about other people's affairs in a harmless kindly way. She had no memory for names, dates or places and frequently confused the actors in one Atlanta drama with the actors in another, which misled no one for no one was foolish enough to take seriously anything she said. No one ever told her anything really shocking or scandalous, for her spinster state must be protected even if she was sixty years old, and her friends were in a kindly conspiracy to keep her a sheltered and petted old child. No tenía memoria para retener los nombres de las personas, de lugares y fechas, y a menudo confundía los personajes de un drama ocurrido en Atlanta con los de un drama sucedido en otra parte, cosa que no desorientaba a nadie porque no tomaban en serio lo que decía. Nadie le contaba nunca nada que pudiera ser escandaloso, por consideración a su estado de señorita, aunque tenía sesenta años; sus amigos conspiraban para que siguiera siendo una vieja niña protegida y mimada. Melanie was like her aunt in many ways. She had her shyness, her sudden blushes, her modesty, but she did have common sense--"Of a sort, I'll admit that," Scarlett thought grudgingly. Like Aunt Pitty, Melanie had the face of a sheltered child who had never known anything but simplicity and kindness, truth and love, a child who had never looked upon harshness or evil and would not recognize them if she saw them. Because she had always been happy, she wanted everyone about her to be happy or, at least, pleased with themselves. To this end, she always saw the best in everyone and remarked kindly upon it. There was no servant so stupid that she did not find some redeeming trait of loyalty and kind-heartedness, no girl so ugly and disagreeable that she could not discover grace of form or nobility of character in her, and no man so worthless or so boring that she did not view him in the light of his possibilities rather than his actualities. Melanie era parecida a su tía en muchas cosas. Habiendo sido siempre feliz, deseaba que todos los que la rodeasen lo fuesen también, o al menos que estuviesen satisfechos. Por esto, veía siempre de cada uno su lado bueno y lo comentaba con bondad. Because of these qualities that came sincerely and spontaneously from a generous heart, everyone flocked about her, for who can resist the charm of one who discovers in others admirable qualities undreamed of even by himself? She had more girl friends than anyone in town and more men friends too, though she had few beaux for she lacked the willfulness and selfishness that go far toward trapping men's hearts. What Melanie did was no more than all Southern girls were taught to do--to make those about them feel at ease and pleased with themselves. It was this happy feminine conspiracy which made Southern society so pleasant. Women knew that a land where men were contented, uncontradicted and safe in possession of unpunctured vanity was likely to be a very pleasant place for women to live. So, from the cradle to the grave, women strove to make men pleased with themselves, and the satisfied men repaid lavishly with gallantry and adoration. In fact, men willingly gave the ladies everything in the world except credit for having intelligence. Scarlett exercised the same charms as Melanie but with a studied artistry and consummate skill. The difference between the two girls lay in the fact that Melanie spoke kind and flattering words from a desire to make people happy, if only temporarily, and Scarlett never did it except to further her own aims. Melanie hacía simplemente lo que habían enseñado a todas las chicas del Sur: tratar de que quien estuviera a su lado se sintiese cómodo y contento de sí. Así, de la cuna a la sepultura, las mujeres se las ingeniaban para que los hombres estuviesen satisfechos de sí mismos, y éstos las recompensaban pródigamente con galantería y adoración. En realidad, los hombres daban con gusto cualquier cosa a las mujeres, excepto el reconocimiento de su inteligencia. Scarlett ejercía la misma fascinación de Melanie, pero con arte estudiado y con habilidad consumada. La diferencia entre las dos jóvenes consistía en el hecho de que Melanie decía palabras dulces y lisonjeras por el deseo de ver contentas a las personas, aunque fuese temporalmente, mientras que Scarlett lo hacía persiguiendo su propio fin. From the two he loved best, Charles had received no toughening influences, learned nothing of harshness or reality, and the home in which he grew to manhood was as soft as a bird's nest. It was such a quiet, old-fashioned, gentle home compared with Tara. To Scarlett, this house cried out for the masculine smells of brandy, tobacco and Macassar oil, for hoarse voices and occasional curses, for guns, for whiskers, for saddles and bridles and for hounds underfoot. She missed the sounds of quarreling voices that were always heard at Tara when Ellen's back was turned, Mammy quarreling with Pork, Rosa and Teena bickering, her own acrimonious arguments with Suellen, Gerald's bawling threats. No wonder Charles had been a sissy, coming from a home like this. Here, excitement never entered in, voices were never raised, everyone deferred gently to the opinions of others, and, in the end, the black grizzled autocrat in the kitchen had his way. Scarlett, who had hoped for a freer rein when she escaped Mammy's supervision, discovered to her sorrow that Uncle Peter's standards of ladylike conduct, especially for Mist' Charles' widow, were even stricter than Mammy's. Era una casa tranquila, serena y muy anticuada comparada con Tara. Para Scarlett faltaba en ella el masculino olor a tabaco, a aguardiente y a aceite capilar; faltaban las voces roncas, los fusiles, los bigotes, las monturas, la bridas y los perros de caza. Experimentaba la nostalgia de las voces disputadoras que se oían en Tara apenas Ellen volvía las espaldas: Mamita que disputaba con Pork; Rosa y Teena que regañaban; sus propias contiendas con Suellen y los gritos amenazadores de Gerald. No era de extrañar que Charles hubiese sido tan afeminado viniendo de una casa como aquélla. Aquí no había nunca nada emocionante; cada uno se rendía cortésmente a las opiniones de los otros, y, en fin, el rizado autócrata negro de la cocina se salía con la suya. In such a household, Scarlett came back to herself, and almost before she realized it her spirits rose to normal. She was only seventeen, she had superb health and energy, and Charles' people did their best to make her happy. If they fell a little short of this, it was not their fault, for no one could take out of her heart the ache that throbbed whenever Ashley's name was mentioned. And Melanie mentioned it so often! But Melanie and Pitty were tireless in planning ways to soothe the sorrow under which they thought she labored. They put their own grief into the background in order to divert her. They fussed about her food and her hours for taking afternoon naps and for taking carriage rides. They not only admired her extravagantly, her high-spiritedness, her figure, her tiny hands and feet, her white skin, but they said so frequently, petting, hugging and kissing her to emphasize their loving words. En este ambiente, Scarlett volvió poco a poco a ser ella misma; y casi antes de darse cuenta su espíritu recobró la normalidad. Tenía sólo diecisiete años, estaba llena de salud y de energía y los parientes de Charles se esforzaban en hacerla feliz. Todos irían aquella noche a la rifa y al baile menos ella. Es decir, menos ella, Pittypat, Melanie y las desgraciadas que estaban de luto. Pero parecía que a Melanie y a Pittypat la cosa no les importaba nada. No habían pensado siquiera en ir. Scarlett, por el contrario, lo había pensado, y deseaba ir; lo deseaba vehementemente. It simply wasn't fair. She had worked twice as hard as any girl in town, getting things ready for the bazaar. She had knitted socks and baby caps and afghans and mufflers and tatted yards of lace and painted china hair receivers and mustache cups. And she had embroidered half a dozen sofa-pillow cases with the Confederate flag on them. The stars were a bit lopsided, to be sure, some of them being almost round and others having six or even seven points, but the effect was good. Yesterday she had worked until she was worn out in the dusty old barn of an Armory draping yellow and pink and green cheesecloth on the booths that lined the walls. Under the supervision of the Ladies' Hospital Committee, this was plain hard work and no fun at all. It was never fun to be around Mrs. Merriwether and Mrs. Elsing and Mrs. Whiting and have them boss you like you were one of the darkies. And have to listen to them brag about how popular their daughters were. And, worst of all, she had burned two blisters on her fingers helping Pittypat and Cookie make layer cakes for raffling. No era justo. Había hecho medias y gorritos a la turca y cofias para los niños, zapatitos y encajes y bonitos cubiletes de porcelana pintada y vasitos de tocador. Había bordado media docena de cojines para divanes con la bandera de la Confederación las estrellas eran un poco irregulares, ciertamente, algunas casi redondas, otras tenían seis o siete puntas, pero el efecto era bueno. El día anterior había trabajado hasta quedar cansadísima, en el viejo granero polvoriento de la armería, para tapizar de muselina amarilla, rosa y verde los mostradores alineados a lo largo de las paredes. No había diversión posible teniendo alrededor a las señoras Merriwether, Elsing y Whíting que daban órdenes como si tratasen con sus esclavos, y tenerlas que escuchar mientras se jactaban de que sus hijas estaban muy solicitadas. Para colmo, se quemó los dedos y le salieron dos ampollas al ayudar a Pittypat y a la cocinera a hacer pasteles para la rifa. And now, having worked like a field hand, she had to retire decorously when the fun was just beginning. Oh, it wasn't fair that she should have a dead husband and a baby yelling in the next room and be out of everything that was pleasant. Just a little over a year ago, she was dancing and wearing bright clothes instead of this dark mourning and was practically engaged to three boys. She was only seventeen now and there was still a lot of dancing left in her feet. Oh, it wasn't fair! Life was going past her, down a hot shady summer road, life with gray uniforms and jingling spurs and flowered organdie dresses and banjos playing. She tried not to smile and wave too enthusiastically to the men she knew best, the ones she'd nursed in the hospital, but it was hard to subdue her dimples, hard to look as though her heart were in the grave--when it wasn't. Ahora, después de haber trabajado como una jornalera, le tocaba retirarse cuando empezaba la diversión. No, no era justo que hubiese muerto su marido, que su niño chillara en la habitación de al lado y tener que permanecer alejada de cuanto era recreo. La vida pasaba delante de ella, en el camino templado y soleado; la vida con los uniformes grises, las espuelas tintineantes, los vestidos de sedalina de flores y los banjos que sonaban. Trató de no sonreír ni de saludar con mucho entusiasmo a los hombres que conocía mejor, a los que había curado en el hospital, pero era difícil dominar los propios impulsos, difícil comportarse como si su corazón estuviese en la tumba Her bowing and waving were abruptly halted when Pittypat entered the room, panting as usual from climbing the stairs, and jerked her away from the window unceremoniously. Sus saludos y sus señales fueron bruscamente interrumpidos por Pittypat, que entró en la habitación jadeando como siempre que subía la escalera y la apartó de la ventana sin ceremonias. I declare, Scarlett, I'm shocked! What would your mother say? Honey, you mustn't do things like that. Everybody will be talking about you and saying you are fast--and anyway, Mrs. Merriwether knew it was your bedroom. No debes hacer estas cosas, cariño. Todos hablarían de ti y dirían que eres una descarada De todos modos, la señora Merriwether sabe que es tu dormitorio. Dolly Merriwether's my best friend. Dolly Merriwether es mi mejor amiga. I forgot it was my bedroom window. I won't do it again--I-- I just wanted to see them go by. I wish I was going. No había pensado que era la ventana de mi dormitorio Sólo me agradaba verlos marchar Quisiera poder ir yo también. I'm so tired of sitting at home. People would talk so. The hard little pain had at last reached Scarlett's throat and she wailed out loud--not, as Pittypat thought, for poor Charlie but because the last sounds of the wheels and the laughter were dying away. Melanie rustled in from her room, a worried frown puckering her forehead, a brush in her hands, her usually tidy black hair, freed of its net, fluffing about her face in a mass of tiny curls and waves. Melanie entró en la habitación con la frente arrugada y un cepillo en la mano, los cabellos negros, generalmente alisados con cuidado, libres de la redecilla y encrespados alrededor de su cara en una masa de rizos. What is the matter? Don't cry. Oh, Scarlett! Sé valiente, querida. No llores. Scarlett had thrown herself on the bed and was sobbing at the top of her voice, sobbing for her lost youth and the pleasures of youth that were denied her, sobbing with the indignation and despair of a child who once could get anything she wanted by sobbing and now knows that sobbing can no longer help her. She burrowed her head in the pillow and cried and kicked her feet at the tufted counterpane. Scarlett se tendió en la cama y sollozó con toda su fuerza. Pero ahora sabía que los sollozos no le servían para nada. Con la cabeza escondida entre las almohadas, lloraba y pateaba los gruesos edredones. Before such an exhibition of grief, Pittypat's easy tears ceased and Melly flew to the bedside to comfort her sister-in-law. Try to think how much Charlie loved you and let that comfort you! Try to think of your darling baby. Piensa en tu precioso hijito. Indignation at being misunderstood mingled with Scarlett's forlorn feeling of being out of everything and strangled all utterance. That was fortunate, for if she could have spoken she would have cried out truths couched in Gerald's forthright words. Melanie patted her shoulder and Pittypat tiptoed heavily about the room pulling down the shades. La indignación ante esa incomprensión de sus parientes se mezcló en Scarlett con la desesperación de estar al margen de todo y le sofocó las palabras en la garganta. Fue una suerte, porque si hubiese podido hablar habría gritado la verdad con palabras enérgicas, a la manera de Gerald. Melanie le acarició el hombro y Pittypat trotó por la estancia bajando las persianas. Oh, do go away and leave me alone! She sank her face into the pillow again and, after a whispered conference, the two standing over her tiptoed out. She heard Melanie say to Pittypat in a low voice as they went down the stairs: Hundió nuevamente la cara en las almohadas. Después de una conferencia entre murmullos, las dos mujeres salieron de puntillas. Oyó a Melanie decir en voz baja a la tía, mientras bajaban las escaleras: "Aunt Pitty, I wish you wouldn't speak of Charles to her. You know how it always affects her. Poor thing, she gets that queer look and I know she's trying not to cry. We mustn't make it harder for her. Sabes que le hace daño. Comprendo que se esfuerza por no llorar. Scarlett kicked the coverlet in impotent rage, trying to think of something bad enough to say. Scarlett golpeó la colcha con los pies, con una rabia impotente, buscando algo grosero que decir. How could Melanie be content to stay at home and never have any fun and wear crepe for her brother when she was only eighteen years old? Melanie did not seem to know, or care, that life was riding by with jingling spurs. Parecía que Melanie no supiese o que no le interesase que la vida corría con espuelas tintineantes. And--and besides she's got Ashley and I--I haven't got anybody! No ha sido nunca tan cortejada como yo y por eso no siente como yo la falta de tantas cosas. Y después She remained gloomily in her room until afternoon and then the sight of the returning picnickers with wagons piled high with pine boughs, vines and ferns did not cheer her. Everyone looked happily tired as they waved to her again and she returned their greetings drearily. Life was a hopeless affair and certainly not worth living. Permaneció tristemente en su habitación hasta bien entrada la tarde; la vista de los excursionistas que volvían con los coches llenos de ramas de pino, lianas y heléchos no la alegró. Todos parecían felizmente cansados, mientras le hacían nuevas señas de salutación a las que ella respondió melancólicamente. La vida era monótona y sin esperanza y no valía la pena de ser vivida. Deliverance came in the form she least expected when, during the after-dinner-nap period, Mrs. Elsing drove up. Startled at having callers at such an hour, Melanie, Scarlett and Aunt Pittypat roused themselves, hastily hooked their basques, smoothed their hair and descended to the parlor. Asombradas por una visita a aquellas horas, Melanie, Scarlett y Pittypat se levantaron, se pusieron de prisa y corriendo los corpinos, se arreglaron los cabellos y bajaron al saloncito. Bonnell's children have the measles," said Mrs. Merriwether abruptly, showing plainly that she held Mrs. Bonnell personally responsible for permitting such a thing to happen. Elsing in her die-away voice, fanning herself languidly as if neither this nor anything else mattered very much. Just through the shoulder," said Mrs. Merriwether briskly. The girls are going North to bring him home. But, skies above, we haven't time to sit here talking. We must hurry back to the Armory and get the decorating done. Pitty, we need you and Melly tonight to take Mrs. Bonnell's and the McLure girls' places. Pero no podía suceder en un momento peor. Las muchachas se han marchado para traerlo a casa. No tenemos tiempo de quedarnos aquí a charlar. Debemos volver de prisa para decorar el local. Pitty, las necesitamos a usted y a Melanie esta noche para ocupar el lugar de la señora Bonnel y de las chicas Mac Lure. Merriwether vigorously. That was what Mrs. Bonnell was to do. And Melly, you must take the McLure girls' booth. Tenemos necesidad de usted para vigilar a los negros que llevan los refrescos. Es lo que debía hacer la señora Bonnel. El pobre Charles murió sólo hace Elsing in a soft voice that settled matters. Merriwether snorted a trumpeting snort. La señora Merriwether tuvo una risita burlona que parecía salir de una trompeta. They have no sense of responsibility. All the girls who haven't already taken booths have more excuses than you could shake a stick at. Oh, they don't fool me! They just don't want to be hampered in making up to the officers, that's all. And they're afraid their new dresses won't show off behind booth counters. I wish to goodness that blockade runner--what's his name? No tienen el sentido de la responsabilidad. Las que no ocupan ya su puesto encuentran tantas excusas, que no sé qué decirles. Quieren no tener que hacer nada para poder coquetear con los oficiales: eso es todo. If I've had to look at one dress today I've had to look at twenty dresses that he ran in. Captain Butler--I'm sick of the name. Now, Pitty, I haven't time to argue. You must come. Everybody will understand. Nobody will see you in the back room anyway, and Melly won't be conspicuous. The poor McLure girls' booth is way down at the end and not very pretty so nobody will notice you. Vamos, Pitty, no hay tiempo para discutir. Debe venir. Es lo menos que podemos hacer por el hospital. Neither of the visiting ladies had even mentioned her name, and they turned and looked sharply at her. Even in their extremity, they had not considered asking a widow of scarcely a year to appear at a social function. Scarlett bore their gaze with a wide-eyed childlike expression. Ninguna de las visitantes había pronunciado su nombre. Ambas se volvieron para mirarla severamente. A pesar de su extrema necesidad, no habían pensado pedir a una viuda reciente que apareciese en una reunión mundana. Scarlett soportó sus miradas con expresión infantil e inocente. I think I should go in the booth with Melly because--well, I think it would look better for us both to be there instead of just one. Don't you think so, Melly? Yo me quedaré en el mostrador con Melanie porque The idea of appearing publicly at a social gathering while in mourning was so unheard of she was bewildered. La idea de aparecer en una reunión estando de luto era tan inaudita que permaneció aturdida. Merriwether, observing signs of weakening. She rose and jerked her hoops into place. Now, Pitty, don't start your excuses again. Just think how much the hospital needs money for new beds and drugs. And I know Charlie would like you to help the Cause he died for. No empiece a buscar excusas, Pitty. Piense que los hospitales tienen gran necesidad de dinero para comprar nuevas camas y medicinas. La cuñada, cuando ve las bondades de su cuñada, tiene celos de ella. También el hombre, cuando es atractivo, siente celos de él La coesposa comparte todo: el marido, los bienes, las cosas de la casa, la herencia y la octava parte Entre las coesposas que se comportan bien, la que ve algo a hacer, lo hace. Cuando no se entienden entre ellas, lo hace cada una a su turno. Espía y cuando no encuentra nada al mirar, abre un agujero en la pared del tamaño de su ojo. Quien separa dos personas que estén unidas, comete un pecado. Una mujer que se casa con un anciano 1. A quien se le suben los humos, permanece así un tiempo , pero se viene abajo y se seca como un gato muerto. El principio de la vida se parece al final. Si el anciano tiene riquezas, la mujer se casa con él por ellas. La mujer estéril 1. La mujer estéril se cansa de pedir a Dios, escribir, protegerse con amuletos, pasar la noche junto al santo y curarse, pero sin que ninguna solución le sea beneficiosa. Su marido es responsable de lo que le suceda a ella. La mujer estéril y la regla 1. Se trata de un eufemismo. Un poco de regla y no puede rezar. Después de la alegría, le viene la regla y se asusta. Se ha mentido a sí misma y su rostro palidece, no parece estar bien. Divorcio y condolencias 4. Hoy hace tres días. No voy a repudiarla todavía. Yo no la he echado. En esta fiesta se degüella un cordero en conmemoración del sacrificio de Abraham Gaudefroy-Demombynes y Y me he ido. La pena es para los vivos. Crees que es sencillo. Uno solo, wa du. Aicha: Solo he traído a esta pequeña. Es una gran vergüenza. Uno tiene que ser paciente con otro. Las hermanas: Lo hemos visto. A Mbarca se le ha muerto su hijo pequeño Dios reemplaza a quien muere pequeño vinieron las hermanas a presentar las condolencias a la madre y encontraron a su marido de pie en la entrada del seto. Vuestra pena es la nuestra. Dé gracias a Dios por su juicio. Las hermanas: Buenos días. Mbarca: Buenos días. Mbarca: Que Dios aparte de vosotras el mal. Las mujeres: Se lo hemos dicho, que no llore. Dios es quien se lo ha llevado. Si la vida pudiera venderse con m l, n atu m lna. Si no me hubiera dado, sería mejor. En cuanto na ab du. Un día se encontraron en la costa. La hermana: Mbarca, para de llorar. El aseo en el desierto 5. Hay que distinguir tres categorías a Las mujeres mayores y las viudas: No se suelen lavar por la mañana el cuerpo, aunque sí que llevan a cabo las abluciones menores necesarias para la oración. Rezan dos veces al día —la mayor parte de las nómadas—. Se lavan el rostro, las orejas, las manos y los pies. Las abluciones menores son necesarias y suficientes desde el punto de vista religioso para las mujeres que no tienen relaciones sexuales. Son lo esencial de su higiene corporal. La mujer casada tiene que lavarse completamente cada mañana antes de preparar el café o antes de rezar con la finalidad de limpiar las manchas de la noche. El marido también cada mañana. El hombre sin mujer no tiene por qué lavarse. Sobre el aseo en el deseirto, Eydoux 41 dice que los nómadas no se lavan en general, lo cual se contradice con lo expuesto. Dar de mamar no es una mancha. Los nómadas no van a los baños moros, pero cuando encuentran un río con caudal, se bañan. Los adultos emplean un trapo para frotarse; en invierno se secan, pero en verano no. Las mujeres lo hacen poco, ya que tienen miedo de caer enfermas por estar embarazadas o dando de mamar. En invierno, el agua es caliente. El perfume se pone también sobre el rostro, el pecho y las manos. Las mujeres mayores se untan alheña en el pelo, también las jóvenes que tienen el pelo blanco para que no se les vea. En verano se le unta alheña sobre todo el cuerpo, ya que esta refresca. Esto se hace por la mañana y por la tarde del primer día. Este método, descrito por Alliaume, debía de provocar, si no se hacía bien, la ceguera de los niños, al caerle dentro del ojo este producto. Era una costumbre extendida por el Magreb, ya que el escritor Abu El Aazm cuenta en su novela que tres días después de nacer, la matrona volvió para ponerle el alcohol. Por ello, tuvieron que llevarlo al médico para curarlo y el médico lo salvó de quedar ciego por poco. Lo quitan con el carburo se mete un poco en algo de agua y se pone a burbujear, ya que el carburo es una piedra viva , tienen que saber trabajarlo, ya que quema. Cuando ha dejado de burbujear, se pone sobre la axila y el vello se cae solo. No se quitan el pelo del pecho. Tatuajes Los tatuajes son hechos con ayuda de una aguja de coser. Cuando la sangre gotea, se frota con hollín. La alimentación en el desierto 6. Las bebidas en Touggourt 1. Alliaume dice que esta información ha sido recogida en Tebesbest, aduar de Touggourt situado a unos tres kilómetres del centro de esta ciudad. En familia por la mañana, hacia las seis o siete horas, bebemos el café con leche, o sin ella, también con pan, aunque a veces no hay. Para el almuerzo: al medio día, comemos lo que tengamos, lo que haya de bueno o pan redondo con agua y después de almorzar, bebemos el té. Por la tarde: hacia las tres y media, hay quien bebe té y hay quien bebe café. Para la cena: a las siete comemos y bebemos té con azahar el día que tenemos la suerte de que haya. En el café: los hombres juegan desde por la mañana hasta por la tarde, por dinero, por los albornoces o por una ronda de té o café. Aquellos que les gustan los juegos de azar venden hasta sus palmeras y sus casas. Se llama hombre arruinado. Quien pierde el control de sí mismo, vuelve a caer. Es un borracho. Hay muchos judíos borrachos. Beben en la taberna: vino, anisete, aguardiente, cerveza y ron. Las bebidas en el desierto: consumo de vino y bebidas alcohólicas De forma general, para el conjunto de la población, hay cuatro meses en los que se consume mucho, de noviembre a febrero, cuando la gente tiene dinero. El resto de meses, el consumo es menor. Los que tienen un salario fijo son los que frecuentan los cafés, pero también aquellos con un salario temporal, los trabajadores del ayuntamiento, etc. Hay muchos jóvenes que beben y, a menudo, son menores de dieciocho años. Se trata de empleados de tiendas, porteadores en la estación, etc. Las bebidas alcohólicas son vendidas, en principio, solo en los cafés europeos. Ofrecemos aquí su traducción. La prohibición religiosa no impide que algunos la tengan. Se trata de cafés de un barrio reservado. La gente, a veces, lleva consigo vino, aperitivos o aguardiente, aunque esto no es corriente. El alcohol es para echarlo en el café. Algunos, ya habituados, pueden beber una gran cantidad sin emborracharse. Hay mendigos de vino que entran en los cafés y no salen hasta que un cliente les ofrece un vaso. O beben solo vino o aguardiente. Con frecuencia, lo toman como aperitivo, dos o tres vasos. Pero también se puede añadir un poco de aguardiente al agua que acabamos de coger de la alcarraza. Parece que en verano quita la sed. El consumo de este aguardiente es bastante alto en Touggourt y en los pueblos del Oued Righ Su curso se extiende entre Biskra y Blidet Amor. Una vez que el agua se retira, la tierra se queda cubierta de sal. En el café moro se bebe, de manera resumida, té, café, limonada, sirope y zumo de frutas. Los jóvenes van también al café moro. Cuando ganan un poco de dinero, no dudan en entrar y tomar té o café con algunos camaradas. Los adultos se sientan alrededor de las mesas para jugar a las cartas o al dominó. La policía vigila los cafés moros. En las casas, las mujeres beben té, café, limonada y zumo de frutas en los barrios reservados , aunque no es extraño encontrar una botella de limonada en la mesilla de un enfermo, pero esto es un lujo. El sirope que se ofrece a los invitados es un lujo que poca gente se puede permitir. La leche de la palmera savia 1. La abren y empieza a fluir la savia. Ponen pegado un recipiente sobre el que fluye: un odre, uno especial para la savia o una jarra en las que esta se vierte. Por la mañana y por la noche esta se pone fría, es dulce como la miel. Los niños y las mujeres, fuera de las comidas, lo beben fresco y dulce de uno a tres vasos. Después de ella, entre paréntesis escribe pte tasse de terre, pero tampoco hemos acertado a saber el sentido. El limpiador de pozos tiene como trabajo el hacer subir desde el fondo del pozo todo aquello que ha caído y de quitar la arena. Cuando baja, en sus manos tienen una cuerda y sus pies se posan alternativamente sobre pequeñas cavidades, como escalones, practicados en la pared del pozo. Se desliza hasta el fondo del pozo. Con la profundidad, la altura del agua aumenta, solo le queda la cabeza fuera y entonces el hombre sube para que el agua no lo ahogue. La pesca en el canal 1. El pescador va al canal y hace unos muros para separar una parte del agua y evitar así que siga entrando. Baja al agua, todo su cuerpo se cubre de ella, solo queda la cabeza fuera y se lleva consigo la pala o el palustre. Acerca de la profesión de limpiador de pozos, puede leerse la descripción tan detallada ofrecida en Fontaine y Eydoux Este autor dice que es una profesión a extinguir y que solo en Témacine quedan algunos de estos profesionales. Un limpiador de pozos puede llegar a estar bajo el agua, sin respirar, entre dos y cinco minutos. Se compra a los que tienen relaciones con los europeos o a los militares, goumiers N. El agua que sale de los pozos es vertida sobre un canal artificial y de aquí se distribuye entre las acequias y los canales artificiales en el oasis. Trabaja así desde la mañana hasta la noche para que se vean los peces y poder atraparlos. Su trabajo es muy duro, pero la pesca es siempre fructuosa, a veces trae veinte y otras treinta. En el lago de Merdjaja o en Ain Sahara pescan con cestas de junco. Hay quien pesca para vender y quien lo hace para comer. Les quitan las aletas y la piel y los asan, lo preparan en el palmeral y se los llevan a la casa. Si no, se los comen en el palmeral Lo compran fresco también y lo fríen en aceite y harina en la sartén —caldero—. Matanza, despedazamiento y venta de la carne en Touggourt 1. Cuando Dios nos dio el desierto, el tiempo no era favorable, las ovejas murieron. A un nómada no le quedó sino un camello enflaquecido. Y en ese momento se vino al mercado de Touggourt, a la parte reservada para los camellos. Llegó un carnicero que compró el camello y se lo llevó al matadero para degollarlo. Se suelen consumir poco. Con el nombre de gamb z es probable que se haga referencia al pez conocido como gambusia affinis o pez mosquito. Los nómadas no las conocen, es raro quien la haya probado. Son demasiado pobres para comprarlas. Este nombre responde al de un aduar cercano a Touggourt. Se han añadido porque forman parte de la fórmula completa que su informante no ha dicho. Coge una de las patas traseras y sopla con la boca en ella. Hace una escisión en la piel, sopla en ella para que entre aire en ella , lo desolla y cuelga al animal por ella. Trae un cuchillo y le abre el vientre. Le quita la vesícula, y la tira, los intestinos, el estómago, el peritoneo, y deja que se desinfle. En invierno, degüellan por la tarde. En verano lo hacen por la mañana Ayer han degollado siete camellos, diez cabras y trece corderos. Antaño se traían del Tell vacas, las degollaban y enviaban la carne a Ouargla para el ejército y también a un cuartel de Touggourt. En la tienda de Valdeur de Touggourt degüellan vacas, cerdos, gallinas y gallos. Él, el francés, los degüella La captura del zorro y propiedades terapéuticas de su carne 1. Aquí, cada uno tiene su puesto y la venta dura desde la mañana hasta el comienzo de la tarde. Es el lugar al que se va para aprovisionarse. La compra en el mercado, la corta en su casa y va por las casas de los vecinos revendiéndola. Los carniceros de Touggourt son todos de Nezla y de la misma tribu. El pueblo de Nezla se encuentra en la provincia de Ouargla y en el distrito de Touggourt. El zorro huele el trozo de tela quemado y cuando sale, o entra, queda atrapado en la trampa y se pone a aullar. Lo oye el cazador y viene para degollarlo y llevarlo a la casa en donde es desollado y le quita la piel no tiene utilidad, su piel. Cortan en trozos a la fiera y calientan agua caliente, ya que su carne tiene mal olor, apesta, así que la lavamos con ella. Esto es un remedio, la carne con un gusto fuerte, todas son un remedio, la carne del chacal, la del zorro del desierto, la del zorro, la del gato salvaje. Un trozo de chacal es mejor que el médico. Comemos, nos cubrimos y dormimos. Sabemos que los huesos no satisfacen a su dueño. Hace bien. Se caza con pólvora: gacela, liebre, zorro. Lagarto rosa: lo atrapan con la mano en primavera y verano. Le arrancan las vísceras y las tiran. Lo comen asado. La cinofagia, por el P. Chalumeau, Bulletin liaisons, junio de , extractos relacionados con el Oued Righ En El Souf se come solo terapéuticamente y en los otros sitios, su consumo es bastante corriente. Los perros con pelos de color oscuro son apreciados. Fontaine 81 dice que suelen ser un cruce de perro con chacal. Los nómadas venden sus perros de forma clandestina cuando vienen a la ciudad. Lo compran por o francos cada uno o lo intercambian por otro producto. Es raro que se engorde a un perro con el propósito de venderlo. Cuando se le quiere matar, se le da bastonazos y luego se le degüella. O bien se le estrangula con un nudo corredizo y después se le degüella. La preparación de la carne se lleva a cabo en recipientes que no son exclusivos para este fin. El resultado es la purificación del mal contraído. Si la cura es larga, se guarda una parte de la carne ahumada. En cuanto a la acción terapéutica, es buena para todas las deficiencias, es un buen reconstituyente. Es como un aporte extra de energía. Es recomendable para el paludismo, el mal de estómago, el reumatismo, la tuberculosis, la neurastenia. La carne de los cachorros menores de veinte días cura la lepra. Los huesos de la cabeza del perro, reducidos a polvo, mezclados con natrón y azufre, curan las hemorroides, las picazones y las heridas. Tipos de carnes y sus propiedades terapéuticas a El gato: su carne es un reconstituyente. Las mujeres que acaban de dar a luz lo comen, sobre todo parece que es particular de los Hachachna Los gatos son comprados en el mercado y se paga por ellos hasta doscientos y doscientos cincuenta francos. La mr ra tiene propiedades terapéuticas, provoca sudoración..

Las mujeres lo hacen poco, ya que tienen miedo de caer Adolescente tetas enorme áspero bbw por estar embarazadas o dando de mamar. En invierno, el agua es caliente. El perfume se pone también sobre el rostro, el pecho y las manos. Las mujeres mayores se untan alheña en el pelo, también las see more que tienen el pelo blanco para que no se les vea.

En verano se le unta alheña sobre todo el cuerpo, ya que esta refresca. Esto se hace por la mañana y por la tarde del primer día. Este método, Adolescente tetas enorme áspero bbw por Alliaume, debía de provocar, si no se hacía bien, la ceguera de los niños, al caerle dentro del ojo este producto.

Hot huge Watch SEX Movies Xxxxxxx Vidao. Corazones de amor Postal De soldara. Etiquetas: me encanta tetona, niñas, tetona, mujer sexy, pecho, pechos. Etiquetas: sostén, implantes de culo, jai, tetona, fakeass, falsos, mujer, niñas, implantes, espejo, voluptuoso, 19 años, bimboficación, implantes de seno. Un problema diario de 19y Old Bimbo Postal De aliased. Etiquetas: nsfw, pelo blanco, rubia, anime, desnudo, tetona. Bunny-nude version Cuaderno de espiral De stacylgage. Etiquetas: anime, lascivo. Acción tetona Postal De Cyanide Etiquetas: niñas, anime, sombrero, blancas, ojos azules, tetona, cielos, nubes, pelo blanco. Etiquetas: mujer, señalando, sexy, dominante, lib de las mujeres, en cargo, tetona, david roland. Etiquetas: desnudo, fotos desnudas, retrato desnudo, desnudo artístico, belleza, mujer, mujeres, niñas, pechos, espejo, erótico, sensual, exótico, estado animico, dama, figura, figurativo, coleccionista, culo, espalda, sexo, sexis, pelo, pechos grandes, natural, tetas, grande, tetona, rubia, muy grande, muy grandes tetas, talla extra, bbw. Etiquetas: halloween, tetona, procreateart, procrear, procreateapp, digtal, digital, bruja, desnudo, chica tetona. Tarjetas de felicitación De Qudig. Etiquetas: modelo, tetona. Etiquetas: azur, carril, nelson, grande, tetas, oppai, escote, anime, niña, coletas, tetona, sexy, móvil, juego. Etiquetas: haydee, juego de vapor, juego haydee, videojuego, personaje de videojuego, videojuego mujer, cyborg, mujer cyborg, robot, chica robot, tetona, mujer tetona, robot tetona. Haydee 01 por AnyaUribe Postal De secretaccount Etiquetas: tetona, original. Buff Demma Tarjetas de felicitación De Gigalink5. Etiquetas: sexis, lencería, tetona. Scarlett picked them out as old friends, the Leyden house, dignified and stately; the Bonnells', with little white columns and green blinds; the close-lipped red- brick Georgian home of the McLure family, behind its low box hedges. Their progress was slower now, for from porches and gardens and sidewalks ladies called to her. Some she knew slightly, others she vaguely remembered, but most of them she knew not at all. Pittypat had certainly broadcast her arrival. Little Wade had to be held up time and again, so that ladies who ventured as far through the ooze as their carriage blocks could exclaim over him. They all cried to her that she must join their knitting and sewing circles and their hospital committees, and no one else's, and she promised recklessly to right and left. Finalmente, el barrio de los negocios terminó; todas las casas eran residencias particulares. Conocía a algunas superficialmente; a otras las recordaba de modo vago; pero la mayor parte le eran desconocidas. Pittypat, ciertamente, había propagado la noticia de su llegada. A veces era necesario levantar al pequeño Wade, para que las señoras que se aventuraban a acercarse al coche atravesando el lodo hasta el montadero pudiesen admirarlo. As they passed a rambling green clapboard house, a little black girl posted on the front steps cried, "Hyah she come," and Dr. Meade and his wife and little thirteen-year-old Phil emerged, calling greetings. Scarlett recalled that they too had been at her wedding. Meade mounted her carriage block and craned her neck for a view of the baby, but the doctor, disregarding the mud, plowed through to the side of the carriage. He was tall and gaunt and wore a pointed beard of iron gray, and his clothes hung on his spare figure as though blown there by a hurricane. Atlanta considered him the root of all strength and all wisdom and it was not strange that he had absorbed something of their belief. But for all his habit of making oracular statements and his slightly pompous manner, he was as kindly a man as the town possessed. Scarlett recordó que también ellos habían ido a su casamiento. La señora se subió en el poyo para montar y alargó el cuello para ver al pequeño, pero el doctor, sin preocuparse del barro, avanzó hasta el coche. Era alto, con una perilla de color gris hierro; las ropas bailaban sobre su cuerpo delgado como si estuviesen suspendidas en una percha. Atlanta le consideraba la fuente de toda fuerza y sabiduría, y no era de extrañar que él mismo hubiese asimilado algo de esta creencia. After shaking her hand and prodding Wade in the stomach and complimenting him, the doctor announced that Aunt Pittypat had promised on oath that Scarlett should be on no other hospital and bandage-rolling committee save Mrs. Después de haber estrechado la mano de Scarlett y de haber pellizcado las mejillas de Wade, el doctor anunció que la tía Pittypat había prometido y jurado que su sobrina no iría a otro comité hospitalario y de preparación de vendas que al de la señora Meade. Merriwether, I'll be bound! Meade indignantly. I believe she meets every train! Both the doctor and his wife looked slightly shocked at her ignorance. El doctor y la señora movieron la cabeza, un poco escandalizados de su ignorancia. Meade apologized for her. We nurse the men and help the doctors and make bandages and clothes and when the men are well enough to leave the hospitals we take them into our homes to convalesce till they are able to go back in the army. And we look after the wives and families of some of the wounded who are destitute--yes, worse than destitute. Tenemos comités para los diferentes hospitales y en diversos días. Nos ocupamos de las familias de los heridos pobres. Meade," said the doctor fondly. It's little enough I can do, since you wouldn't let me go in the army. No te vanaglories de mí ante la gente. Hago lo poco que puedo, ya que no me has dejado alistarme en el Ejército. The town wouldn't let you and you know it. Why, Scarlett, when folks heard he was intending to go to Virginia as an army surgeon, all the ladies signed a petition begging him to stay here. Of course, the town couldn't do without you. Ha sido la ciudad que no ha querido, y lo sabes muy bien. La ciudad no puede hacer nada sin él. Meade," said the doctor, basking obviously in the praise. I'm learning how to drum now. Do you want to hear me? I'll run get my drum. Como tambor. Estoy aprendiendo a tocarlo. Voy por él. Meade, drawing him closer to her, a sudden look of strain coming over her face. Maybe the year after. El año que viene no, tesoro. Dentro de dos años. Over his head the eyes of the parents met and Scarlett saw the look. Darcy Meade was in Virginia and they were clinging closer to the little boy that was left. Los ojos de los padres se encontraron por encima de su cabeza y Scarlett observó la mirada. Darcy Meade estaba en Virginia y ellos dedicaban todo su cariño al hijo que había quedado. Uncle Peter cleared his throat. Tío Peter exclamó: "Miss Pitty were in a state when Ah lef' home an' ef Ah doan git dar soon, she'll done swooned. I'll be over this afternoon," called Mrs. The carriage slipped and slid down the muddy road and Scarlett leaned back on the cushions and smiled. She felt better now than she had felt in months. Atlanta, with its crowds and its hurry and its undercurrent of driving excitement, was very pleasant, very exhilarating, so very much nicer than the lonely plantation out from Charleston, where the bellow of alligators broke the night stillness; better than Charleston itself, dreaming in its gardens behind its high walls; better than Savannah with its wide streets lined with palmetto and the muddy river beside it. Yes, and temporarily even better than Tara, dear though Tara was. El coche avanzó nuevamente por el camino enfangado y Scarlett se volvió a recostar en los cojines, sonriendo. Se sentía bien, como no se había encontrado desde hacía varios meses. Sí; y en principio mejor que Tara, aunque Tara fuese un lugar tan querido. There was something exciting about this town with its narrow muddy streets, lying among rolling red hills, something raw and crude that appealed to the rawness and crudeness underlying the fine veneer that Ellen and Mammy had given her. She suddenly felt that this was where she belonged, not in serene and quiet old cities, flat beside yellow waters. Había algo excitante en aquella ciudad de calles estrechas y enfangadas; algo tosco y sin madurar que recordaba la tosquedad y la falta de madurez que había bajo el fino barniz que Ellen y Mamita habían dado a Scarlett. Al momento, sintió que aquél era un lugar hecho para ella, no las viejas ciudades serenas y tranquilas a las que el río perezoso y amarillo no daba vitalidad alguna. The houses were farther and farther apart now, and leaning out Scarlett saw the red brick and slate roof of Miss Pittypat's house. It was almost the last house on the north side of town. Beyond it, Peachtree road narrowed and twisted under great trees out of sight into thick quiet woods. The neat wooden-paneled fence had been newly painted white and the front yard it inclosed was yellow starred with the last jonquils of the season. On the front steps stood two women in black and behind them a large yellow woman with her hands under her apron and her white teeth showing in a wide smile. Plump Miss Pittypat was teetering excitedly on tiny feet, one hand pressed to her copious bosom to still her fluttering heart. Scarlett saw Melanie standing by her and, with a surge of dislike, she realized that the fly in the ointment of Atlanta would be this slight little person in black mourning dress, her riotous dark curls subdued to matronly smoothness and a loving smile of welcome and happiness on her heart-shaped face. La obesa Pittypat se balanceaba impaciente sobre sus pies pequeñitos, y con una mano en el pecho se oprimía el corazón, que le latía fuertemente. When a Southerner took the trouble to pack a trunk and travel twenty miles for a visit, the visit was seldom of shorter duration than a month, usually much longer. Southerners were as enthusiastic visitors as they were hosts, and there was nothing unusual in relatives coming to spend the Christmas holidays and remaining until July. Often when newly married couples went on the usual round of honeymoon visits, they lingered in some pleasant home until the birth of their second child. Frequently elderly aunts and uncles came to Sunday dinner and remained until they were buried years later. Visitors presented no problem, for houses were large, servants numerous and the feeding of several extra mouths a minor matter in that land of plenty. All ages and sexes went visiting, honeymooners, young mothers showing off new babies, convalescents, the bereaved, girls whose parents were anxious to remove them from the dangers of unwise matches, girls who had reached the danger age without becoming engaged and who, it was hoped, would make suitable matches under the guidance of relatives in other places. Visitors added excitement and variety to the slow-moving Southern life and they were always welcome. También, cuando los recién casados hacían sus giras de visita durante la luna de miel, terminaban por detenerse en esta o aquella casa de su agrado y allí permanecían hasta el nacimiento del segundo hijo. Con frecuencia, viejas tías o tíos que acudían a la comida dominical se quedaban allí para ser sepultados en el cementerio del lugar algunos años después. Gentes de todas las edades y sexos se juntaban en visita, esposos en viaje de bodas, madres jóvenes con su hijito, convalecientes, personas que habían perdido un pariente próximo, muchachas que los padres querían alejar de un matrimonio poco aconsejable, jóvenes casaderas que no habían encontrado novio y que se esperaba pudiesen combinar un buen matrimonio aconsejadas por los parientes de otra ciudad. Los visitantes añadían movimiento y variedad a la monótona vida meridional y eran siempre bien acogidos. So Scarlett had come to Atlanta with no idea as to how long she would remain. If her visit proved as dull as those in Savannah and Charleston, she would return home in a month. If her stay was pleasant, she would remain indefinitely. But no sooner had she arrived than Aunt Pitty and Melanie began a campaign to induce her to make her home permanently with them. They brought up every possible argument. They wanted her for her own self because they loved her. They were lonely and often frightened at night in the big house, and she was so brave she gave them courage. She was so charming that she cheered them in their sorrow. Now that Charles was dead, her place and her son's place were with his kindred. Besides, half the house now belonged to her, through Charles' will. Last, the Confederacy needed every pair of hands for sewing, knitting, bandage rolling and nursing the wounded. Scarlett había llegado a Atlanta sin tener idea del tiempo que había de permanecer allí. Si su estancia resultaba aburrida, como en Charleston y en Savannah, pasado un mes volvería a su casa. Si por el contrario era agradable, nada le impedía permanecer durante un período indefinido. Pero, apenas llegada, tía Pitty y Melanie iniciaron una campaña para inducirla a establecerse permanentemente con ellas. Recurrieron a todos los argumentos posibles. Deseaban tenerla cerca porque la querían bien. Ahora que Charles había muerto, su sitio y el del niño estaba en el mismo hogar donde él había pasado su infancia. Charles' Uncle Henry Hamilton, who lived in bachelor state at the Atlanta Hotel near the depot, also talked seriously to her on this subject. Uncle Henry was a short, pot-bellied, irascible old gentleman with a pink face, a shock of long silver hair and an utter lack of patience with feminine timidities and vaporings. It was for the latter reason that he was barely on speaking terms with his sister, Miss Pittypat. From childhood, they had been exact opposites in temperament and they had been further estranged by his objections to the manner in which she had reared Charles-- "Making a damn sissy out of a soldier's son! The insult had occurred on a day when Pitty wished to draw five hundred dollars from her estate, of which he was trustee, to invest in a non-existent gold mine. He had refused to permit it and stated heatedly that she had no more sense than a June bug and furthermore it gave him the fidgets to be around her longer than five minutes. Since that day, she only saw him formally, once a month, when Uncle Peter drove her to his office to get the housekeeping money. After these brief visits, Pitty always took to her bed for the rest of the day with tears and smelling salts. Melanie and Charles, who were on excellent terms with their uncle, had frequently offered to relieve her of this ordeal, but Pitty always set her babyish mouth firmly and refused. Henry was her cross and she must bear him. From this, Charles and Melanie could only infer that she took a profound pleasure in this occasional excitement, the only excitement in her sheltered life. El tío de Charles, Henry Hamilton, que hacía vida de soltero y que habitaba en el hotel Atlanta, cerca de la estación, le habló también seriamente en este sentido. El tío Henry era un anciano irascible, pequeño y panzudo, con la cara colorada y los cabellos plateados, absolutamente falto de paciencia para con las timideces y desmayos de las mujeres. La ofensa se verificó un día en que la señorita Pittypat quiso coger quinientos dólares de su patrimonio para invertirlos en una mina de oro inexistente. Recogiendo flores Vestido acampanado De decadentart. Vestido acampanado De decadentart. Dia ventoso Vestido camiseta De decadentart. Chica deportiva Vestido camiseta De decadentart. Cariño dormido Vestido acampanado De decadentart. Candy Time! Vestido camiseta De decadentart. Extensión Vestido acampanado De decadentart. Copia de Sweetie dormida Vestido acampanado De decadentart. Etiquetas: allo allo, artois rene, cafetería, comedia, flick herr, helga, virgen, los senos grandes, buen gemido, francés, a b c, leclerc, gruber, salchicha, escucha, decir, ziss. Escucha con cuidado Compras de comestibles Vestido acampanado De decadentart. Etiquetas: anime sexy, anime, caliente, tetas, los senos, pezones, desnudo, porno, pornografía, grandes tetas, culo, lencería, muchachas, niña, japón, sexy, mujer, anime porno, medias, tacones altos. Sleepy Time Sweetie Vestido camiseta De decadentart. Actualizado Vestido camiseta De decadentart. Todavía le queda el otro. Fiesta 1. La traducción propuesta es nuestra. Macho cabrío de los negros, lo preparan de año en año. Costumbre de un oficio que trajo de Touat , de los negros del hombre libre. Lo muelen, lo cocinan y se lo comen. El día que acaban de recorrer las regiones pidiendo, lo degüellan. Hay tres mundos sucesivos El primer mundo solo es agua el cielo, cielo el mar, mar la tierra, como el cielo el cielo azul y la tierra azul 1. Había seres humanos, pero su conducta no era buena, no tenían respeto entre ellos, eran como las bestias. Dios los castigó severamente Puso patas arriba al mundo y este dejó por completo de ser lo que era, nada quedó en pie debido a su impiedad. Otro mundo fue hecho y nacieron otros seres humanos. Las bestias hablaban, hablaba la gente. Eran malos, estaban en un barco y el agua se los trago como la ballena. En ese momento, el niño de la esclava negra había hecho sus necesidades y no encontró nada para limpiarlo. Cogió entonces medio trozo de pan, lo limpió con él y lo tiró. Dios la vio y cuando murió, le dio un buen golpe en el cuello y la colgó por las cejas, a ella y a su hijo, en la luna. Debido a su acción, el mundo cambió por completo. Desde este momento, cada uno tuvo su religión, quien tenía un ancestro, seguía su conducta. La que se presenta es nuestra. El tercero es en el que estamos, nos vino el doce de la primavera, durante el período del o s m. Nos llueve sin parar durante siete días y siete noches. La lluvia, que viene de Dios, cae como un hilo desde el cielo. La gente muere, la guerra la mata y hay poco que llevar a la boca. Nadie entierra a nadie, cada uno se ocupa de sí mismo. Hace ya mucho tiempo, había una mujer que tenía un niño pequeño. Todo era hermoso. Se tenía todo sin esfuerzo, no comprabas nada. Y he aquí que el hijo de esta negra, con respeto a ustedes, hizo sus necesidades sobre ella. Ella no encontraba nada para limpiarlo. Cogió la mitad de un pan y lo limpió con él. Dios la vio —ella no podía ocultarle nada— y quiso pagarle con la misma moneda, ya que su acción estuvo mal, 4. Es el origen de las manchas que hay en la luna. El burro que entró en el Paraíso 1. Hace ya mucho tiempo, un burro entró en el Paraíso. Al entrar por su cuenta y riesgo, vio a los niños. Al verlos, retrocedió, se puso al final y huyó. Se fue y se puso a bailar. Mira la marca que tiene en sus morros. Y un dicho se quedó. Cuando los niños en el mundo ven un burro, le golpean con un palo, se suben a él y no lo dejan beber. El final del mundo 1. Cantos y relatos Esta forma se debe a la necesidad de mantener la rima. Bandolerismo en el desierto 1. Cuentan que hace mucho tiempo, un anciano conducía unos burros y estos iban cargados de trigo. Iba por el desierto, por un cañón por el que no había nada, solo él y el Omnipresente, por la tierra de los ogros y los horrores. Pero lo estaban observando desde lo alto cuatro hombres de los que se desplazan a pie llevan sus efectos personales pl. Este significado es dado por Alliaume, no hemos podido documentarlo. Sin embargo, Alliaume anota que se trata de 20 kilos en general. Eydoux 15 habla de la inseguridad provocada por el bandolerismo en el desierto, que junto a la explotación de los recursos naturales han provocado la decadencia en muchos casos. Llevaba vestido unos harapos hechos de retales y cada uno llevaba cosido una moneda. Uno se acercó y lo cogió de los harapos y, al coger un extremo de los harapos, sintió la moneda. Cogió los harapos, se lo quitó, lo degolló y comenzó a desgarrar todos aquellos andrajos y en cada uno de ellos encontraba una moneda cosida en él, completamente llenos. Y lo dejó allí muerto, tiró los harapos y se repartieron entre ellos las monedas. El origen de la tribu de los siete hermanos 1. Hace mucho tiempo, había una mujer muy hermosa y elegante, pero se comportaba como la gente mala. Se refiere en el cuento a la aldea que habían formado tras casarse. Y se casó con otro hombre y se quedó embarazada. Pasaba todo el día durmiendo y la noche durmiendo, se sentía pesada. La gente decía que tenía un ogro o un chacal. Cuando cumplió, el dolor se apoderó de ella. Vino la matrona y su madre y su marido se sentaron con ella. Ella empezó a dar a luz y salió uno, el primero. Siguió otro, y otro, y otro hasta completar los siete, como los gerbos. No encontraron en dónde envolverlos. La mujer, al sentirse aliviada, miró de reojo a su lado y los vio, a los siete, los siete estaban vivos, se trataban con dulzura. Ella huyó, tuvo miedo. Al salir corriendo, se cayó, estaba mareada. Los niños se pusieron a llorar, mientras que la mujer enfermó por el susto. Cuando vino, los vio y, al verlos, se extrañó, quedó asombrado. El gobernador los repartió a todos, uno por uno, entre gente que los amamantara. Mes tras mes, les daban cariño hasta que los hicieron crecer, ninguno de ellos murió. Hicieron una aldea, se casaron todos, y lo hicieron todos entre sí, entre sí. Formaron una tribu entre ellos, entre ellos, la hija de fulano se la llevó el hijo de fulano. Hace ya mucho tiempo, había una anciana que iba por el desierto, la pobre y desgraciada no tenía nada. Iba con su hijo y un chacal, llevando un saco pequeño lleno de harina de cebada. Todos los días trabajaba durante el día y por la noche hacía así. Cuando llegó el niño, encontró el pegamento y se quedó pegado. Cuando su hermano se asomó a mirar, no vio nada , solo que no había vuelto. Entonces lo vio pegado, estaba muerto. Arrancaron sus piernas y su cabeza y las pusieron en un trozo de tela, las amortajaron. Encontró a un chacal, lo degolló y lo desolló. Le arrancó sus orejas y su piel y se vistió con ellas y entonces los asustó con ellas. Volvió a donde estaban rezando, se asustaron y huyeron. Y él el hijo estaba con ellos. Se puso a salvo y por la noche llegó una caravana de treinta camellos que se llevaron todo pegado en los pies. Este niño huyó a otro país y se hizo comerciante. Nostalgia del país natal 1. Véase zm n B Lo ha traído del desierto y lo ha puesto en una caja que ha forrado con algodón. Le ha puesto un colchón sobre él en medio de la caja. Su cuerpo esta aquí y su corazón en su país. Te trato con distinción, te estimulo, te intento abrir el apetito con aquello que hay en el mundo de bueno, di qué te excita y te lo traeré, te lo daré. Curación milagrosa 1. Se refiere a la falta de aseo. Había una vez un hombre hace ya tiempo, era de nuestra familia y llevaba mucho tiempo enfermo. Sus costados se habían hecho llagas del tiempo que llevaba tumbado , y comenzó a sangrar y a supurar, parecía como muerto. Sus piernas eran como usos de lo delgadas que estaban , dormía solo y ensuciaba solo. Estaba falto de aseo. Se incorporó, cogió los bastones y se apoyó en ellos. Iba marchando y descansando, marchando y descansando, hasta que se dio la vuelta y vio a la ogro que lo había alcanzado. Era como el tronco de una palmera y su pelo como las palmas, así sobre su cabeza, sus dientes eran como los del chacal, sus ojos eran como el del camello, e iba desnuda como su madre la había traído al mundo, llevaba u trapo aquí y otro allí. Ella lo alcanzó corriendo, ella corría, pero él también. Dios te ha defendido este día. Dios lo libró de aquella calamidad, se curó, hizo una fiesta y acudieron muchos a la casa. La formación del feto 1. Durante sus tres primeros meses, la mujer tiene antojos. Siente en su nariz el mal olor y él también en el vientre de su madre. Y nuestro Señor los pone en funcionamiento a todos por igual. Funcionan desde el tercer al cuarto mes. Al cuarto, incorporan la respiración, y a lo largo de este mes se va haciendo una bola. Y al quinto mes, tiene la forma del caballero montado sobre su caballo. Sobre la mujer embarazada. Traen aquello que necesita y que desea el vientre de la mujer. Cuando ve a alguien guapo, bebe agua a su salud para que venga como él. Y el niño no salió hasta que le trajeron al juez. Este hombre es educado, muy educado, es bueno. Cuando llueve 1. Cuando lluve, la hierba y las flores brotan. El río se llena de agua y la gacela bebe en él, las cabras pacen, hay trufas blancas y saltamontes. Quien tiene paciencia, llena su casa Sobre la esquila de los corderos 1. En el desierto, durante la primavera, esquilan los corderos, esquilan desde la mañana hasta la noche. Plantan una tienda en la que esquilan y junto a ella se queda la gente de la familia. Seis o siete hombres vecinos hacen el trabajo, traban la oveja, atan sus cuatro patas con una cuerda, las ponen juntas y la tumban cabeza abajo. Comienzan por el cuello hasta los muslos. Van quitando la esquila, toda ella en una pieza. Mientras esquilan, cantan al rebaño. Con la lana, la pliegan, la lían, la juntan en piezas y la venden bien expuesta. La pesan en una balanza grande y cargan el vellón sobre el camello. Y el vellón del camello en verano marcha. La traducción es dada por él. Al tratarse de un canto, el metro ha impuesto aquella forma. El hospital de Touggourt 1. El paso de - - a - - se debe a la necesidad de mantener la rima. Así que cada uno con su medicación. Para aquello que le duele, tiene su remedio. Cuando les damos la medicación, la guardan en sus mangas, sus sacos de piel, sus bolsillos, lo anudan en sus pañuelos. Pretendientes 1. Cuentan que hace mucho tiempo había dos hombres que no estaban casados y buscaban mujer. Se presentaron ante una mujer viuda. La pequeña ciudad había desaparecido y la nueva estaba animada de un movimiento y de un ruido incesante. La vista de tanta gente bulliciosa mareó casi a Scarlett, que venía de la tranquilidad rural, pero esto le agradaba. Aquella atmósfera excitante la animaba. Era como si sintiera el ritmo acelerado del corazón de la ciudad latir junto al suyo. As they slowly made their way through the mudholes of the town's chief street, she noted with interest all the new buildings and the new faces. The sidewalks were crowded with men in uniform, bearing the insignia of all ranks and all service branches; the narrow street was jammed with vehicles--carriages, buggies, ambulances, covered army wagons with profane drivers swearing as the mules struggled through the ruts; gray-clad couriers dashed spattering through the streets from one headquarters to another, bearing orders and telegraphic dispatches; convalescents limped about on crutches, usually with a solicitous lady at either elbow; bugle and drum and barked orders sounded from the drill fields where the recruits were being turned into soldiers; and with her heart in her throat, Scarlett had her first sight of Yankee uniforms, as Uncle Peter pointed with his whip to a detachment of dejected-looking bluecoats being shepherded toward the depot by a squad of Confederates with fixed bayonets, to entrain for the prison camp. Mientras avanzaba lentamente por la calle principal de la ciudad, observó con interés las nuevas construcciones y los nuevos rostros. Las aceras estaban repletas de hombres con uniformes que llevaban las insignias de todos los grados y de todos los cuerpos; en la estrecha calzada se embotellaban los vehículos: carruajes, calesas, ambulancias, furgones militares guiados por conductores civiles que blasfemaban, mientras los mulos luchaban por salir del lodo en que se habían atascado; enlaces que corrían de un cuartel a otro llevando órdenes y despachos; convalecientes que cojeaban apoyados en las muletas y a los que acompañaba generalmente una enfermera. Trompetas y tambores y órdenes militares resonaban en los campos de instrucción, donde los reclutas se transformaban en soldados. Con el corazón en la garganta, Scarlett vio por primera vez los uniformes yanquis. It's so alive and exciting! Every hotel, boarding house and private residence was crammed with visitors who had come to be near wounded relatives in the big Atlanta hospitals. There were parties and balls and bazaars every week and war weddings without number, with the grooms on furlough in bright gray and gold braid and the brides in blockade-run finery, aisles of crossed swords, toasts drunk in blockaded champagne and tearful farewells. Nightly the dark tree-lined streets resounded with dancing feet, and from parlors tinkled pianos where soprano voices blended with those of soldier guests in the pleasing melancholy of "The Bugles Sang Truce" and "Your Letter Came, but Came Too Late"--plaintive ballads that brought exciting tears to soft eyes which had never known the tears of real grief. Hoteles, pensiones y casas particulares estaban llenas de huéspedes que venían a vivir al lado de los parientes heridos que se encontraban en los grandes hospitales de Atlanta. Todas las semanas había bailes, recepciones y rifas benéficas e innumerables casamientos de guerra los esposos con permiso, vestidos de gris y galones de oro, y las esposas elegantes, entre filas de sables desenvainados y brindis hechos con champaña entrado burlando el bloqueo y despedidas tristes. As they progressed down the street, through the sucking mud, Scarlett bubbled over with questions and Peter answered them, pointing here and there with his whip, proud to display his knowledge. Yas'm, dey keeps guns an' sech lak dar. No'm, dem air ain' sto's, dey's blockade awfisses. Law, Miss Scarlett, doan you know whut blockade awfisses is? Dey's awfisses whar furriners stays dat buy us Confedruts' cotton an' ship it outer Cha'ston and Wilmin'ton an' ship us back gunpowder. No'm, Ah ain' sho whut kine of furriners dey is. Miss Pitty, she say dey is Inlish but kain nobody unnerstan a' wud dey says. Yas'm 'tis pow'ful smoky an' de soot jes' ruinin' Miss Pitty's silk cuttins. It' frum de foun'ry an' de rollin' mills. An' de noise dey meks at night! Kain nobody sleep. No'm, Ah kain stop fer you ter look around. Ah done promise Miss Pitty Ah bring you straight home. Miss Scarlett, mek yo' cu'tsy. Dar's Miss Merriwether an' Miss Elsing a-bowin' to you. Sí, señora, allí hacen cañones y otras armas. No, aquéllas no son tiendas; son las oficinas del bloqueo. Son oficinas donde los extranjeros compran nuestro algodón confederado y lo mandan a Charleston y Wilmington, para enviarnos luego pólvora para fusiles. No, señora, yo no sé qué clase de extranjeros son. La señorita Pitty dice que son ingleses, pero nadie comprende una palabra de lo que hablan. Sí señora, hay un humo terrible y estropea todas las cortinas de seda de la señorita Pitty. Viene de las fundiciones y de los trenes de laminaciones. Nadie puede dormir. No, señora, no podemos pasar para verlo, porque he prometido a la señorita Pitty llevarla pronto a casa Señora Scarlett, haga una reverencia. Ésas son las señoras Merriwether y Elsing, que la saludan. Scarlett vaguely remembered two ladies of those names who came from Atlanta to Tara to attend her wedding and she remembered that they were Miss Pittypat's best friends. So she turned quickly where Uncle Peter pointed and bowed. The two were sitting in a carriage outside a drygoods store. The proprietor and two clerks stood on the sidewalk with armfuls of bolts of cotton cloth they had been displaying. Merriwether was a tall, stout woman and so tightly corseted that her bust jutted forward like the prow of a ship. Her iron-gray hair was eked out by a curled false fringe that was proudly brown and disdained to match the rest of her hair. She had a round, highly colored face in which was combined good-natured shrewdness and the habit of command. Elsing was younger, a thin frail woman, who had been a beauty, and about her there still clung a faded freshness, a dainty imperious air. Scarlett recordaba vagamente a dos señoras que se llamaban así, llegadas de Atlanta a Tara para su boda y que eran las mejores amigas de tía Pittypat. Las dos señoras estaban sentadas en un coche delante de una tienda de ropas. El propietario y dos dependientes estaban en la puerta con los brazos llenos de piezas de tejidos de algodón, que ellas examinaban. La señora Merriwether era una mujer alta y corpulenta con el corsé tan ajustado que su seno surgía hacia delante como la proa de una nave. Tenía una cara redonda y colorada que reflejaba su bondadosa inteligencia y su costumbre de mandar. These two ladies with a third, Mrs. Whiting, were the pillars of Atlanta. They ran the three churches to which they belonged, the clergy, the choirs and the parishioners. They organized bazaars and presided over sewing circles, they chaperoned balls and picnics, they knew who made good matches and who did not, who drank secretly, who were to have babies and when. They were authorities on the genealogies of everyone who was anyone in Georgia, South Carolina and Virginia and did not bother their heads about the other states, because they believed that no one who was anybody ever came from states other than these three. They knew what was decorous behavior and what was not and they never failed to make their opinions known--Mrs. Merriwether at the top of her voice, Mrs. Elsing in an elegant die-away drawl and Mrs. Whiting in a distressed whisper which showed how much she hated to speak of such things. These three ladies disliked and distrusted one another as heartily as the First Triumvirate of Rome, and their close alliance was probably for the same reason. Aquellas dos señoras, con una tercera, la señora Whiting, eran las columnas de Atlanta. Eran la verdadera autoridad en materia de genealogía de cualquier familia de Georgia, de Carolina del Sur y de Virginia, y no se preocupaban de los otros Estados porque estaban convencidas de que las personas de importancia sólo provenían de estos tres Estados. Estas tres señoras se detestaban recíprocamente la una a la otra, como los primeros triunviros de Roma; su estrecha alianza se debía probablemente a aquellas mismas razones. Merriweather, smiling. Meade or Mrs. Merriwether was talking about but feeling a glow of warmth at being welcomed and wanted. Espero verla bien pronto. The carriage plowed its way farther and halted for a moment to permit two ladies with baskets of bandages on their arms to pick precarious passages across the sloppy street on stepping stones. At the same moment, Scarlett's eye was caught by a figure on the sidewalk in a brightly colored dress--too bright for street wear-- covered by a Paisley shawl with fringes to the heels. Turning she saw a tall handsome woman with a bold face and a mass of red hair, too red to be true. It was the first time she had ever seen any woman who she knew for certain had "done something to her hair" and she watched her, fascinated. El coche continuó su camino y se detuvo un momento para dejar que dos señoras que llevaban una cesta llena de vendas atravesaran la calle cenagosa poniendo los pies en algunas piedras que sobresalían. Al mismo tiempo, los ojos de Scarlett se fijaron en una figura que estaba en la acera, vestida con un traje vistoso, demasiado elegante para la calle, y con un chai de largos flecos que le llegaban a los pies. Al volverse la figura, Scarlett vio a una mujer alta y bella, con una masa de cabellos rojos, demasiado rojos para ser naturales. I can tell. Who is she? Scarlett was quick to catch the fact that he had not preceded the name with "Miss" or "Mrs. Dey's a passel of no- count folks in dis town now dat it ain' no use talkin' about. En esta época hay en la ciudad muchas personas de las que es feo hablar. No había visto nunca una mujer de mal vivir y se volvió a mirarla hasta que se perdió entre la multitud. The stores and the new war buildings were farther apart now, with vacant lots between. Finally the business section fell behind and the residences came into view. Scarlett picked them out as old friends, the Leyden house, dignified and stately; the Bonnells', with little white columns and green blinds; the close-lipped red- brick Georgian home of the McLure family, behind its low box hedges. Their progress was slower now, for from porches and gardens and sidewalks ladies called to her. Some she knew slightly, others she vaguely remembered, but most of them she knew not at all. Pittypat had certainly broadcast her arrival. Little Wade had to be held up time and again, so that ladies who ventured as far through the ooze as their carriage blocks could exclaim over him. They all cried to her that she must join their knitting and sewing circles and their hospital committees, and no one else's, and she promised recklessly to right and left. Finalmente, el barrio de los negocios terminó; todas las casas eran residencias particulares. Conocía a algunas superficialmente; a otras las recordaba de modo vago; pero la mayor parte le eran desconocidas. Pittypat, ciertamente, había propagado la noticia de su llegada. A veces era necesario levantar al pequeño Wade, para que las señoras que se aventuraban a acercarse al coche atravesando el lodo hasta el montadero pudiesen admirarlo. As they passed a rambling green clapboard house, a little black girl posted on the front steps cried, "Hyah she come," and Dr. Meade and his wife and little thirteen-year-old Phil emerged, calling greetings. Scarlett recalled that they too had been at her wedding. Meade mounted her carriage block and craned her neck for a view of the baby, but the doctor, disregarding the mud, plowed through to the side of the carriage. He was tall and gaunt and wore a pointed beard of iron gray, and his clothes hung on his spare figure as though blown there by a hurricane. Atlanta considered him the root of all strength and all wisdom and it was not strange that he had absorbed something of their belief. But for all his habit of making oracular statements and his slightly pompous manner, he was as kindly a man as the town possessed. Scarlett recordó que también ellos habían ido a su casamiento. La señora se subió en el poyo para montar y alargó el cuello para ver al pequeño, pero el doctor, sin preocuparse del barro, avanzó hasta el coche. Era alto, con una perilla de color gris hierro; las ropas bailaban sobre su cuerpo delgado como si estuviesen suspendidas en una percha. Atlanta le consideraba la fuente de toda fuerza y sabiduría, y no era de extrañar que él mismo hubiese asimilado algo de esta creencia. After shaking her hand and prodding Wade in the stomach and complimenting him, the doctor announced that Aunt Pittypat had promised on oath that Scarlett should be on no other hospital and bandage-rolling committee save Mrs. Después de haber estrechado la mano de Scarlett y de haber pellizcado las mejillas de Wade, el doctor anunció que la tía Pittypat había prometido y jurado que su sobrina no iría a otro comité hospitalario y de preparación de vendas que al de la señora Meade. Merriwether, I'll be bound! Meade indignantly. I believe she meets every train! Both the doctor and his wife looked slightly shocked at her ignorance. El doctor y la señora movieron la cabeza, un poco escandalizados de su ignorancia. Meade apologized for her. We nurse the men and help the doctors and make bandages and clothes and when the men are well enough to leave the hospitals we take them into our homes to convalesce till they are able to go back in the army. And we look after the wives and families of some of the wounded who are destitute--yes, worse than destitute. Tenemos comités para los diferentes hospitales y en diversos días. Nos ocupamos de las familias de los heridos pobres. Meade," said the doctor fondly. It's little enough I can do, since you wouldn't let me go in the army. We can not allow classic and best-selling movies to portray female characters as volatile and malleable for the judgments of men. Where are derived, erratic, determined, self-assured and confident girls like Tracy Turnblad from Hairspray? It might sound A-Okay, however, when we look at the Hollywood industry and the artistry it is producing, and then it is not imitating life. I invite every single person to be very careful on choosing the role models for our young minds; we have dealt with an influent problem for too long. Augment and enhance the beauty of strong, independent, rounded and complex female characters. There are still out there, we just need to find them between the scripts. Pero llega un momento en la vida de la mayoría de los jóvenes que esta pregunta se pone en duda. No sabemos verdaderamente quiénes son los amigos y mucho menos, quién pondría las manos en el fuego por nosotros. Sentimos que hicimos algo mal o nos culpamos a nosotros mismos, eliminando la posibilidad de aceptar que estos procesos y son parte de la vida de muchas personas. No hay por qué sentirse solo. Todas las personas que conocemos tienen algo que enseñarnos, o algo que aprender de nosotros. Pero de pronto, alguien que conocimos por tres días, nos cambia la vida por completo y viceversa, dejando una huella en nuestras vidas. La primera es cuando crece y se separa de sus amigos por que la relación ya cumplió su curso, y la segunda porque estos amigos traicionan la amistad, y por ende, se termina la relación. Entendemos que es un ciclo que corre su curso y la relación llega a un fin, aunque se intente salvarla; imagíneselo como un barco que queda flotando sin rumbo. En segundo lugar, puedo afirmar, que a lo largo de nuestra juventud nos vamos dando cuenta de quiénes son nuestros amigos verdaderos, quiénes son nuestros amigos para pasar el rato y quiénes son nuestros amigos para conservar. Quiero aclarar que de la manera que categorizo a las personas que nos rodean, no siempre es por conveniencia si no por convicción. El cambio es bueno. No podemos vivir en una vida monótona donde nada cambie y donde cerremos nuestras puertas a nuevas posibilidades de conocer a otras personas, y también, dejar a otras irse de nuestras vidas. Estoy contentísima porque para su futuro esto es primordial. Ese fue el regalo que nos dejó el Hice snowboard y me encantó. Logré tirarme por algunas pistas negras que eran un poco difíciles, y esto me emocionó bastante. Fui con toda mi familia; éramos 25 personas lo que hizo el viaje bastante chévere. Me parece muy chévere porque es un espacio de todos los viernes con mucha gente del colegio, y se ha vuelto ya una tradición. Estamos felices de volver a comenzar muy pronto. Un pueblo en la mitad de Kentucky, donde me tocó vivir con un pastor, quien me obligaba a ir a la iglesia todos los días y rezar todas las noches. Estoy muy feliz de tenerlas porque son una compañía increíble y las amo muchísimo. Son pastores belga malinois, mi raza favorita, porque aunque son perros guardianes, y también son muy cariñosos. Lupa y Duda nacieron en octubre cuando estaba de intercambio en Estados Unidos, pero a Pola la tengo desde hace 4 o 5 años. De las tres, mi favorita es Pola porque es mía, mientras que las otras dos perras son de toda mi familia. Hay un ser supremo que le manda a uno lo que se merece, y por eso no es necesario acelerarse. En mi caso me llegó el amor, vieja. Tengo cincuenta y dos años y me llegó el verdadero amor. Sin buscarlo, porque yo no salía, vivía feliz sola. De un momento a otro, las cosas fueron cambiando. Mis amigas me decían que si no salía no iba a conocer a nadie. No salía, pero un día a la puerta de mi casa llegó la persona con la que estoy en este momento, y estoy inmensamente feliz. Los cuatro me llegaron. Se puede operar y no tener hijos, pero el universo le va a mandar cuatro almas. También, he filmado muchos cortometrajes y películas. What is the importance of art? Is it really worth it to watch or create? Well, art is the appreciation of another way, a parallel world, and a beautiful means to understand life. Every single thing in life is a part of art; when you observe a painting, watch a movie, see a play, read literature, or take a picture; it is all art that begs to be interpreted. Art is a variety of artefacts; it all comes from sounds, shapes, and photography. Art appreciation gives us the opportunity to expand our knowledge and to think creatively. Art and paintings are our own way of expressing beyond, how humans can freely develop what is on their minds by reflecting it somewhere else. Art is all about human needs. Everything responds to the needs of man: medicine, religion, science, politics, economics and everything is shown in art and literature. It is where there is an intellectual and plastic proposal, academic art, arises as a human being need to relate to the outside world, but is not aimed at acquiring economic power. Painters and artist needs to follow a path where their true intention is to teach, demonstrate, to show to the rest by expressing themselves and portraying what is happening. Art is like a mirror; in every time period there has been a necessity to portray how society is through art. From the first records of human life, caveman painted in caves. They had not yet developed any sort of writing or way of expressing except for. They painted what they saw, and what they felt, which was mostly hunger and a thirst for hunting. No, tener el pecho grande no es divertido. No desesperes. No falla..

Era una costumbre extendida por el Adolescente tetas enorme áspero bbw, ya que el escritor Abu Adolescente tetas enorme áspero bbw Aazm cuenta en su novela que tres días después de nacer, la matrona volvió para ponerle el alcohol.

Por ello, tuvieron que llevarlo al médico para curarlo y el médico lo salvó de quedar ciego por poco. Lo quitan con el carburo se mete un poco en algo de agua y se pone a burbujear, ya que el carburo es una piedra vivatienen que saber trabajarlo, ya que quema.

Cuando ha dejado de burbujear, se pone sobre la axila y el vello se cae solo. No se quitan el pelo del pecho. Tatuajes Los tatuajes son hechos con ayuda de una aguja de coser.

Man zoekt stel gratis sexcontact

Ajatshatru singh wife sexual dysfunction. Tarjetas, postales y cuadernos del tema Tetona de gran calidad y hechas con papel de verdad. Vende tu arte. Inicia sesión. Todas las fundas de móvil Fundas para iPhone Samsung Galaxy. Toda la ropa para niños Bodies para bebé Camisetas para bebé Camisetas para Adolescente tetas enorme áspero bbw Sudaderas con capucha para bebé Sudaderas con capucha para niños. Todos los productos de papelería Cuadernos de espiral Cuadernos de tapa dura Estuches Postales Tarjetas de felicitación.

Todos los regalos Cheques regalo Regalos asequibles Regalos para adolescentes Regalos para él Regalos para ella Regalos para niños Regalos para todos.

Tetona Papelería resultados. Etiquetas: albedo, señor, enormes pechos, curvilíneo, fijar, tetona, sexy, niña. Etiquetas: palutena, poledance, sexy, fijar, niña, anime, gran culo, curvilíneo, tetona. Rubí Cuaderno de espiral De LiquidBleh. Bomba de calcomanía de viaje vintage de parques nacionales estadounidenses Cuaderno de espiral De hilda Etiquetas: milf, ass, adult, porn, mature, girls, woman, bbw, culo, tetas, tits, tanga, culito, madura, porno, tetona, booty, thick.

Don't be so shy Postal De Chubby Chase. Etiquetas: milf, ass, adult, porn, mature, girls, big boobs, woman, bbw, culo, tetas, tits, tanga, culito, madura, porno, tetona, booty, thick, fuck, coger, dick, penis, fornication, cute, jizz, sexy. Etiquetas: cynthia, shirona, thicc, con curvas, fijar, niña, sexy, tetona. Etiquetas: enfermera, morrigan, con curvas, fijar, sexy, tetona, niña. Etiquetas: anime, ecchi, hentai, playa, lascivo, thicc, tetona, desnudo. Muchacha de playa Postal De LiquidBleh.

Continue reading desnudo, bebé, sexis, tetona, tetas, pechos, fijar, anime. Nude Tarjetas de felicitación De bwiddowson. Etiquetas: baiken, mecanismo culpable, tetona, enormes pechos, fijar, niña. Baiken, engranaje culpable. Cuaderno de tapa dura De cutesexyrobutts. Etiquetas: gato negro, felicia hardy, maravilla, fijar, tetona, curvo, mujer. Etiquetas: palutena, niño icarus, enormes pechos, fijar, pechos grandes, los pechos, tetona, diosa.

Palutena Postal De cutesexyrobutts. Etiquetas: thicc, niñas, click here, tetona, caderas. Etiquetas: negro lilly, gótico, emo, aparejo, fijar, tatuaje, tinta, de poca cultura, tetona, zorra, calavera, flor, colorido, brillante, negro, oscuro, maravilloso, escena, cabello largo, colmena, jessica louise, víspera, jardín de delicias sobrenaturales, rizado, telaraña, gato negro verde, pelo azul, vintage, voluptuoso, isobelvonfinklestein, isobel von finklestein.

Adolescente tetas enorme áspero bbw de espiral De Isobel Von Finklestein. Etiquetas: minamoto no raikou, destino ir, destino, milf, Adolescente tetas enorme áspero bbw, cascada, curvo, enormes pechos, tetona, niña. Minamoto no Raikou, el destino va Tarjetas de felicitación De cutesexyrobutts. Sólo para fines medicinales Cuaderno de espiral De Michael Petersen. Etiquetas: skyrim, nsfw, desnudo, tetas, rubia, tetona, líneas de bronceado, sexy, bomba, fijar.

Etiquetas: Adolescente tetas enorme áspero bbw gata, tetona, curvo, enormes pechos, fijar. Buscar por categoría. Tarjetas de felicitación. Cuadernos de here. Cuadernos de tapa dura. Postal De Michael Petersen. Etiquetas: morrigan, retrato, tetona, con curvas, fijar, sexy, chica succubus. Morrigan Postal De cutesexyrobutts. Etiquetas: waifu, ecchi, manga, sexy, anime, niña, tetas, erótico, sexo, lascivo, japonés, meme, senpai, hentai, adulto, maduro, ahegao, botín, desnudo, bofetada, kawaii, xxx, dibujos animados, nsfw, tetona, traje de baño.

Etiquetas: piel azul, chica anime, anime, cabello Adolescente tetas enorme áspero bbw, tetona. Mitsuki Bakugo, mi academia de héroe. Postal De cutesexyrobutts.

Etiquetas: niña, sexy, tetas, desnudo, lencería, tetona, hentai, dibujos animados. Tahlia Paris Tarjetas de felicitación De Charlesillust.

Fuck my wife in Rudny

Las rubias lo hacen mejor Tarjetas de felicitación De Slinky-Reebs. Etiquetas: tetona, los senos, mujer, ajuste, atlético, desnudo, brillante, diciembre, primavera, invierno, otoño, verano, Adolescente tetas enorme áspero bbw, linda, delicioso, milf, puma, Adolescente tetas enorme áspero bbw, desollado, piel, negro, pezón, año, modelo.

Etiquetas: la corona del dragón, tetona, enormes tetas, pechos grandes, bruja, hechicera, magia, brujería, videojuegos, de fan, cabeza roja, sexy, largo, thicc, grueso, curvilíneo, exuberante, mujer, hembra, femme fatale. Hechicera tetona Postal De Oppaiboy Etiquetas: sexis, lindas, anime, manga, cómics, fantasía, tetas, tetona, pecho. Corazones de amor Postal De soldara.

Etiquetas: me encanta tetona, niñas, tetona, mujer sexy, pecho, pechos. Etiquetas: sostén, implantes de culo, jai, tetona, fakeass, falsos, mujer, niñas, implantes, espejo, voluptuoso, 19 años, bimboficación, implantes de seno.

Adolescente tetas enorme áspero bbw

Un problema diario de 19y Old Bimbo Postal De aliased. Etiquetas: nsfw, pelo blanco, rubia, anime, desnudo, tetona. Bunny-nude version Cuaderno de espiral De stacylgage. Etiquetas: anime, lascivo. Acción tetona Postal De Cyanide Etiquetas: niñas, anime, sombrero, blancas, ojos azules, tetona, cielos, nubes, pelo blanco. Etiquetas: mujer, señalando, sexy, dominante, lib de las mujeres, en cargo, tetona, david roland.

Etiquetas: desnudo, fotos desnudas, retrato desnudo, Adolescente tetas enorme áspero bbw artístico, belleza, mujer, mujeres, niñas, pechos, espejo, erótico, sensual, exótico, estado animico, dama, figura, figurativo, coleccionista, culo, espalda, sexo, sexis, pelo, pechos traduzione testo hermosa de esa manera, natural, tetas, grande, tetona, rubia, Adolescente tetas enorme áspero bbw grande, muy grandes tetas, talla extra, bbw.

Etiquetas: halloween, tetona, procreateart, procrear, procreateapp, Adolescente tetas enorme áspero bbw, digital, bruja, desnudo, chica tetona. Tarjetas de felicitación De Qudig. Etiquetas: modelo, tetona. Etiquetas: azur, carril, nelson, grande, tetas, oppai, escote, anime, niña, coletas, tetona, sexy, móvil, juego.

Etiquetas: haydee, juego de vapor, juego haydee, videojuego, personaje de videojuego, videojuego mujer, cyborg, mujer cyborg, robot, chica robot, tetona, mujer tetona, robot tetona. Haydee 01 por AnyaUribe Postal De secretaccount Etiquetas: tetona, original. Buff Demma Tarjetas de felicitación De Gigalink5. Etiquetas: sexis, lencería, tetona.

Rompecabezas Postal De Peter Wickham. Etiquetas: desnudo, niñas, mujeres, mujer, pecho, seno, tetona, pezón, manos, sombras, masturbación. Etiquetas: fijar, desnudo, tetona. Adolescente tetas enorme áspero bbw desnudo, modelo, tetona.

Jessica- al aire libre Tarjetas de felicitación De Kevin Picolet. Etiquetas: muñeca, modelo, tetona. Etiquetas: maleficio, tetona, nsfw.

Busty Continue reading Postal De dotintheparadox. Etiquetas: moradas, bikini, sexis, posando, manga, hentai, niñas, tetona, tetas, cuerpo. Etiquetas: bowsette, princesa bowser, waifu, hentai, melocotón, thicc, bosette, meme bowsette, meme, bowsete, weeb, japonés, princesa bowsette. Etiquetas: anime, estético, desnudo, tetas, grande, hentai, píxel, nsfw.

Katz, Selia Cuaderno de espiral De Bowski. Etiquetas: desnudo, sexy, voluptuoso, tetona. Galería Postal De JB Etiquetas: maniaco hexagonal, tetona, maldito. Etiquetas: tetas, los senos, tetona. Tetas Cuaderno de espiral De JB Etiquetas: desnudo, tetona, sexy, curvilíneo.

Curvas sexy en esta chica Cuaderno de espiral De JB Etiquetas: tetona, frio, mago. Tetona mago Postal De Qudig. Etiquetas: tetona, lascivo, erótico, fijar. Suzie Tarjetas de felicitación Adolescente tetas enorme áspero bbw DarkleyX.

Etiquetas: sexis, bikini, costero, tetona. Maddison Postal De Delightfuldave. Etiquetas: pechos, tetona, advertencia, atención. Glory hole in public.

Related Movies

Next Page
Age Verification
The content accessible from this site contains pornography and is intended for adults only.
Age Verification
The content accessible from this site contains pornography and is intended for adults only.
Age Verification
The content accessible from this site contains pornography and is intended for adults only.
Age Verification
The content accessible from this site contains pornography and is intended for adults only.
Age Verification
The content accessible from this site contains pornography and is intended for adults only.